ويكيبيديا

    "respecto del cual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأنه
        
    • وهو من الأعمال التي
        
    • التي يعتَبر
        
    • صدرت الإعلانات بشأنها
        
    • المعني به
        
    Es lamentable que haya transcurrido otro año sin que se aplicara un sistema cuya necesidad es evidente y respecto del cual la Asamblea General ya aprobó resoluciones en sus períodos de sesiones cuadragésimo sexto y cuadragésimo séptimo. UN وذكر أنه مما يؤسف له أنه قد مرت سنة أخرى دون تنفيذ نظام لا شك في الحاجة اليه وسبق أن اعتمدت الجمعية العامة قرارات بشأنه في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين.
    La única formulada se refería al sistema para la solución de controversias respecto del cual muchos otros países también habían formulado reservas. UN فالتحفظ الوحيد الذي أبدي يتعلق بنظام تسوية المنازعات الذي أبدت تحفظات بشأنه دول أخرى كثيرة.
    Este dilema tiene su origen en el artículo 19 de la parte I del proyecto, que recoge el concepto de crimen de Estado, respecto del cual muchos gobiernos han manifestado reservas. UN وتعود المعضلة إلى مشروع المادة ١٩ من الباب اﻷول الذي يعنى بمفهوم جناية الدولة الذي أعربت عدة حكومات عن تحفظات بشأنه.
    Por lo que concierne a un nuevo concepto de administración fiduciaria, consideramos que los trabajos del Grupo de Tareas a que alude el Secretario General podrían aclarar diversos aspectos de este nuevo concepto, respecto del cual seguimos teniendo varias preguntas. UN أما فيما يتعلق بالمفهوم الجديد للوصاية، فنعتقد أن عمل فرقة العمل التي يشير إليها اﻷمين العام يمكن أن يلقي ضوءا على عدد من جوانب هذا المفهوم الجديد، الذي ما زالت لدينا بشأنه بعض اﻷسئلة.
    " Evidentemente, el retiro de una reserva constituye un acto importante en relación con los tratados y respecto del cual debería sopesarse sin duda alguna la necesidad de la exhibición de plenos poderes. UN " إن من البديهي أن سحب التحفظ عمل مهم فيما يتعلق بالمعاهدة وهو من الأعمال التي ينبغي قطعا تقديم وثائق التفويض المطلق بشأنها.
    9. Todos los Estados de África son partes en el Tratado y han declarado al continente zona libre de armas nucleares en el Tratado de Pelindaba, respecto del cual Zambia está por concluir el proceso de ratificación. UN 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها.
    Su delegación espera la presentación oficial del informe del Secretario General respecto del cual la Comisión habrá de pronunciarse. UN واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها يتطلع إلى التقديم الرسمي لتقرير اﻷمين العام الذي يتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا بشأنه.
    Es un llamamiento respecto del cual las personas que aquí representamos quieren que demos muestras de liderazgo. UN إنه نداء يتوقع منا الشعب الذي نمثله هنا أن نُظهر روحاً قيادية بشأنه.
    Se trata de un asunto urgente, respecto del cual deberíamos establecer lo antes posible un mandato de negociación. UN وهي مسألة ملحة، وموضوع عاجل يلزم بسرعة بالغة أن نتوصل إلى ولاية التفاوض بشأنه.
    Los miembros del Consejo también examinaron un proyecto de resolución sobre la renovación de las sanciones, respecto del cual se había logrado un amplio acuerdo a nivel de expertos. UN وناقش أعضاء المجلس أيضا مشروع القرار بشأن تجديد الجزاءات، الذي سبق وأن تم التوصل بشأنه إلى اتفاق عام على مستوى الخبراء.
    3. Las tendencias arancelarias recientes prosiguieron en 2005, el año respecto del cual se dispone de los últimos datos arancelarios. UN 3- استمرت الاتجاهات الأخيرة في مجال التعريفات في عام 2005، وهو العام الذي تتوافر بشأنه بيانات تعريفية:
    Sustancia o anexo respecto del cual se solicita una modificación de los datos de base UN المادة أو المرفق الذي ورد بشأنه طلب على تنقيح بيانات خط الأساس
    Como en reuniones anteriores, las conversaciones se limitaron al tema de la educación, respecto del cual el Grupo procura aún llegar a soluciones prácticas en la esperanza de mejorar el clima general entre las partes, que todavía dista de ser positivo. UN وكما جرت العادة في الاجتماعات السابقة، انحصرت المحادثات في موضوع التعليم الذي ما برح الفريق يحاول الوصول الى حلول عملية بشأنه على أمل تحسين المناخ العام بين اﻷطراف وهو لم يزل أبعد من أن يكون ايجابيا.
    Como se indica en el informe, durante el período hubo un exceso de gastos de 842.300 dólares en cifras brutas respecto del cual se pide autorización ex post facto para contraer compromisos. La Comisión Consultiva entiende que el déficit se financiará con cargo a economías realizadas en períodos previos de mandato. UN وكما ورد في التقرير، كان هناك خلال الفترة تجاوز في الانفاق بلغ اجماليه ٣٠٠ ٨٤٢ دولار يجري التماس الحصول بشأنه على سلطة التزام بأثر رجعي، ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أنه سيتم تمويل هذا النقص من الوفورات التي تحققت خلال فترات ولاية سابقة.
    Observo que este documento transmite un texto respecto del cual no se logró consenso en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN " وأُلاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصا لم يتم إحراز توافق اﻵراء بشأنه في اللجنة المخصصة لمنع التجارب النووية.
    La Misión de los Estados Unidos desea también elucidar otro aspecto del programa respecto del cual parece haber alguna confusión. UN ١٥ - وتود بعثة الولايات المتحدة أيضا أن توضح جانبا من جوانب البرنامج يبدو أن هناك بعض الالتباس بشأنه.
    Sin embargo, por las razones antes expuestas, el Grupo no puede recomendar que se indemnice a ningún reclamante respecto del cual Egipto no haya presentado una orden de pago ni especificado su identidad y la cantidad reclamada. UN بيد أنه لﻷسباب المذكورة أعلاه، لا يستطيع الفريق أن يفكر في التوصية بالدفع ﻷي صاحب مطالبة لم تقدم مصر أمر دفع بشأنه ولم تحدﱠد هويته والمبلغ الذي يطالب به.
    Una declaración unilateral por la cual un Estado se propone excluir o modificar el efecto jurídico de algunas disposiciones de un tratado en su aplicación a un territorio respecto del cual el Estado hace una notificación de la aplicación territorial del tratado constituye una reserva. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة على إقليم تقدم بشأنه إشعارا بالتطبيق اﻹقليمي للمعاهدة يشكل تحفظا.
    territorial Una declaración unilateral por la que un Estado se propone excluir o modificar el efecto jurídico de algunas disposiciones del tratado en un territorio respecto del cual ha hecho una notificación de aplicación territorial constituye una reserva. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة بمناسبة إشعار بالتطبيق اﻹقليمي لمعاهدة، والذي تستهدف منه استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة فيما يتصل باﻹقليم تصدر اﻹخطار بشأنه يشكل تحفظا.
    " Evidentemente, el retiro de una reserva constituye un acto importante en relación con los tratados y respecto del cual debería sopesarse sin duda la necesidad de la exhibición de plenos poderes. UN " إن من البديهي أن سحب التحفظ عمل مهم فيما يتعلق بالمعاهدة وهو من الأعمال التي ينبغي قطعا تقديم وثائق التفويض المطلق بشأنها.
    9. Todos los Estados de África son partes en el Tratado y han declarado al continente zona libre de armas nucleares en el Tratado de Pelindaba, respecto del cual Zambia está por concluir el proceso de ratificación. UN 9 - وأضاف قائلاً إن جميع الدول الأفريقية هي أطراف في المعاهدة وقد أعلنت قارتها منطقة خالية من الأسلحة النووية في معاهدة بليندابا، التي يعتَبر بلده في المراحل النهائية من التصديق عليها.
    19) El elemento común de esas diversas declaraciones brevemente analizadas antes es que el tratado respecto del cual se hacen es meramente una ocasión y que no tienen ninguna relación jurídica con él, ya que se podrían haber formulado en cualquier otra circunstancia, no tienen efecto alguno sobre su aplicación ni pretenden tenerlo. UN 19) والقاسم المشترك للإعلانات المختلفة التي تم تحليلها بإيجاز أعلاه هو أن المعاهدة التي صدرت الإعلانات بشأنها هي مجرد مناسبة وليست لها صلة قانونية بها: وكان يمكن أن تصدر في أي ظروف أخرى، وليس لها أي أثر على تنفيذها ولا تهدف إلى تحقيق ذلك الأثر.
    - sustituir el texto " y respecto del cual, por tanto, el porteador no actúa como tal " , en la primera oración, por " y respecto del cual no asume la obligación de transportar las mercancías " ; UN - يستعاض عن العبارة " ولا يكون بالتالي هو الناقل المعني به " بالعبارة " ولا يتحمل الناقل بشأنه التزامَ نقل البضاعة " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد