El hecho de que exista un proceso de reducción no obsta para que tratemos de determinar el papel que pueden desempeñar la Conferencia de Desarme y otros foros respecto del desarme nuclear. | UN | ينبغي ألا يتخذ وجود عملية ﻹجراء تخفيضات حجة ضد إيجاد دور لمؤتمر نزع السلاح ولمحافل أخرى بشأن نزع السلاح النووي. |
El Secretario General no restó importancia a las dificultades con que nos encontramos al solucionar las diferencias, especialmente respecto del desarme nuclear y las garantías negativas de seguridad. | UN | ولم يستهن الأمين العام بالصعوبة التي نواجهها في تبديد الخلافات، لا سيما بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية. |
Se ofrece un camino hacia adelante que depende de que los Estados poseedores de armas nucleares asuman el compromiso inequívoco de encarar sus responsabilidades respecto del desarme nuclear desde una nueva perspectiva, a saber, la eliminación rápida y total de sus respectivos arsenales nucleares. | UN | بل يعرض طريقــة للمضـي إلى اﻷمام تتوقف على إظهار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزاما لا لبس فيه بأن تنتهج في تحمل مسؤولياتها المتعلقة بنزع السلاح النووي منظورا جديدا، يتمثل في القضاء السريع والكامل على ترساناتها من اﻷسلحة النووية. |
El Tratado de Moscú supuso otro logro que refleja el constante compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares respecto del desarme nuclear. | UN | ثم جاءت معاهدة موسكو إنجازا آخر يتجلى فيه الالتزام المستمر للدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء نزع السلاح النووي. |
En general, ambas sesiones reflejaron la gran diversidad de opiniones y propuestas existentes entre las delegaciones y los grupos de delegaciones respecto del desarme nuclear. | UN | وبوجه عام، عكس هذان الاجتماعان التنوع الكبير في مواقف واقتراحات الوفود ومجموعات الوفود فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Debe mantenerse la responsabilidad especial de los Estados poseedores de armas nucleares respecto del desarme nuclear. | UN | وينبغي اﻹبقاء على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي. |
Por ejemplo, no se hace mención alguna del principio básico de que los países con los mayores arsenales nucleares tienen una responsabilidad especial respecto del desarme nuclear. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يذكر المشروع المبدأ الأساسي القائل إن البلدان الحائزة لأكبر ترسانات نووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي. |
Así pues, al atribuir la responsabilidad, debemos tener presente que por lo menos una parte de la culpa se debe a la insuficiencia e insignificancia de la respuesta a las demandas de auténticas iniciativas respecto del desarme nuclear. | UN | وبناء عليه يجب علينا عندما نقوم بتحميل المسؤولية أن نضع في اعتبارنا أن جزءاً على اﻷقل من اللوم يعود إلى عدم كفاية وملاءمة الاستجابة للطلبات الداعية إلى اتخاذ تدابير حقيقية بشأن نزع السلاح النووي. |
Desde esta perspectiva, nuestros contactos respecto del desarme nuclear y del TCPMF durante los últimos meses han sido una útil piedra de toque para un tratado que, aunque aún sea un poco impreciso, está cobrando gran importancia. | UN | في ضوء ذلك، فإن ما أجريناه أثناء اﻷشهر الماضية من مباحثات بشأن نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كان بمثابة مرحلة تمهيدية ﻹبرام معاهدة مرتقبة يلوح طيفها في اﻷفق، وإن كان لا يزال مبهما بعض الشيء. |
Por último, Señor Presidente, la Unión Europea desea garantizarle una vez más su cooperación en aras de lograr progresos y de hacer que las deliberaciones de la Comisión respecto del desarme nuclear y del papel de la ciencia y la tecnología concluyan en forma satisfactoria mediante el establecimiento de una serie de directrices y principios generales. | UN | أخيرا، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد لكم مرة أخرى - سيدي الرئيس - تعاونه في إحراز التقدم والوصول بالمداولات بشأن نزع السلاح النووي وبشأن دور العلم والتكنولوجيا إلى خاتمة مثمرة بوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة. |
Los Estados partes reafirmaron que las obligaciones contraídas en virtud del Tratado respecto del desarme nuclear debían ser cumplidas con determinación. | UN | وأكدت الدول اﻷطراف من جديد أنه ينبغي أن تصمم على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنزع السلاح النووي على النحو المبين في المعاهدة. |
En la Conferencia de las Partes del Año 2000 se asumieron compromisos respecto del desarme nuclear y es imperativo que esos compromisos se cumplan. | UN | وقد تم قطع الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا زال تنفيذها أمرا لازما. |
En la Conferencia de las Partes del Año 2000 se asumieron compromisos respecto del desarme nuclear y es imperativo que esos compromisos se cumplan. | UN | وقد قُطِعت الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ولا يزال تنفيذها أمراً لازماً. |
Durante el año transcurrido, y pese a los loables esfuerzos de los sucesivos Presidentes de la Conferencia de Desarme, se han realizado escasos progresos en lo referente a la conciliación de los distintos enfoques respecto del desarme nuclear. | UN | لقد تحقق القليل من التقدم على مدى السنة الفائتة، رغم الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح المتعاقبون، للتوفيق بين النهج المختلفة إزاء نزع السلاح النووي. |
A pesar de sus compromisos contraídos respecto del desarme nuclear en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, las grandes Potencias nucleares han tratado de desviar la atención de la comunidad internacional hacia el objetivo mucho más limitado de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وبالرغم من التزامات الدول النووية الكبرى إزاء نزع السلاح النووي بموجب الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، فإنها تحاول صرف أنظار المجتمع الدولي في اتجاه الهدف المحدود المتمثل في عدم الانتشار النووي. |
Al margen de la universalidad del TNP, es importante que las potencias nucleares respeten sus compromisos, en particular respecto del desarme nuclear. | UN | والأمر المهم ليس تحقيق شمولية معاهدة عدم الانتشار فحسب ولكن أيضا أن تحترم الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها، خاصة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
En la Conferencia de las Partes del Año 2000 se asumieron compromisos respecto del desarme nuclear y es imperativo que esos compromisos se cumplan. | UN | وتم تقديم تعهدات في مجال نزع السلاح النووي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 ويبقى وضع هذه التعهدات موضع التنفيذ أمراً حتمياً. |
El Japón presentó a la Conferencia un documento de trabajo en que expuso su posición respecto del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares (NPT/CONF.2010/PC.I/WP.2) y un informe sobre desarme nuclear (NPT/CONF.2010/PC.I/WP.4). | UN | 11 - وقدمت اليابان إلى المؤتمر ورقة عمل شاملة بشأن موقفها من نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين (NPT/CONF.2010/PC.1/WP.2) وتقريرا عن نزع السلاح النووي (NPT/CONF.2010/PC.1/WP.4). |
Durante las sesiones plenarias de la Conferencia, las delegaciones reafirmaron o precisaron sus respectivas posiciones respecto de este tema de la agenda, en particular respecto del desarme nuclear y la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos. | UN | 24- وأثناء الجلسات العامة التي عقدها المؤتمر، أعادت الوفود تأكيد أو زادت توضيح مواقفها التي وقفتها من بند جدول الأعمال هذا، بما في ذلك موقفها من نزع السلاح النووي وحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غير ذلك من الوسائل التفجيرية النووية. |
Para los ENPAN, este nuevo espíritu de negociación probablemente sólo pueda lograrse mediante el cumplimiento de los principios universales aplicables a todos los Estados y la adopción de medidas complementarias respecto del desarme nuclear por parte de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وفيما يخص الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، ربما كان لا يمكن تحقيق مثل هذا الاتفاق الجديد إلا من خلال وضع مبادئ عالمية تطبَّق على جميع الدول، ومع اتخاذ الدول الحائزة لأسلحة نووية خطوات إضافية حيال نزع الأسلحة النووية. |
Para los ENPAN, este nuevo espíritu de negociación probablemente sólo podría lograrse mediante el cumplimiento de los principios universales aplicables a todos los Estados y después de que los Estados poseedores de armas nucleares tomaran medidas complementarias respecto del desarme nuclear. | UN | وفيما يخص الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، ربما كان لا يمكن تحقيق مثل هذا الاتفاق الجديد إلا من خلال وضع مبادئ عالمية تطبَّق على جميع الدول وبعد خطوات إضافية تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية حيال نزع السلاح النووي. |
Desde 2005, la Secretaría General del OPANAL ha mantenido contactos regulares con otras zonas libres de armas nucleares con el fin de intensificar la cooperación y el intercambio de información respecto del desarme nuclear. | UN | 33 - منذ عام 2005، ظلت الأمانة العامة لوكالة حظر الأسلحة النووية في دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على اتصال دائم مع المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية بهدف زيادة التعاون وتبادل المعلومات عن موضوع نزع السلاح النووي. |