ويكيبيديا

    "respeta los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحترم حقوق
        
    • يحترم حقوق
        
    • يراعي حقوق
        
    • وتحترم حقوق
        
    El Gobierno de China respeta los derechos humanos en la esfera de la población y el desarrollo. UN إن الحكومة الصينية تحترم حقوق اﻹنسان في مجال السكان والتنمية.
    5. El Principado de Liechtenstein, monarquía constitucional y democracia parlamentaria, tiene un Gobierno que respeta los derechos humanos de sus ciudadanos, tal y como lo dispone la Constitución. UN ولإمارة لختنشتاين، وهي ملكية دستورية وديمقراطية برلمانية، حكومة تحترم حقوق الإنسان لمواطنيها على نحو ما ينص دستورها.
    Israel respeta los derechos de sus vecinos, incluido el pueblo palestino, a la libre determinación. UN إن إسرائيل تحترم حقوق جيرانها، ومنهم الشعب الفلسطيني، في تقرير المصير.
    Una judicatura independiente es la piedra angular de una sociedad que respeta los derechos humanos. UN فالقضاء المستقل هو حجر الزاوية في مجتمع يحترم حقوق اﻹنسان.
    Desde 1948, no podemos cerrar los ojos: sabemos quién respeta y quién no respeta los derechos humanos. UN واﻵن، ومنذ عام ١٩٤٨ لم يعد باﻹمكان أن نصرف نظرنا إلى ناحية أخرى: إننا نعرف من يحترم ومن لا يحترم حقوق اﻹنسان.
    La calificación de un trabajo como digno presupone que respeta los derechos fundamentales del trabajador. UN ووصف العمل بأنه لائق يفترض أنه يراعي حقوق العامل الأساسية.
    La República de Turquía es un Estado democrático, laico y social que se rige por el imperio de la ley, respeta los derechos humanos y presta su adhesión al nacionalismo de Atatürk. UN وجمهورية تركيا هي دولة ديمقراطية علمانية اشتراكية تقوم على أساس حكم القانون وتحترم حقوق الإنسان وتلتزم بالقومية التي نادى بها أتاتورك.
    Ningún país podrá alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio si no respeta los derechos humanos. UN لن تتمكن أية دولة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما دامت لا تحترم حقوق الإنسان الأساسية.
    El informe indica claramente que Ghana respeta los derechos humanos fundamentales. UN وأشار تقريرها بوضوح إلى أن غانا تحترم حقوق الإنسان الأساسية.
    Podría considerarse que esta práctica no respeta los derechos del personal. UN ويمكن تفسير هذه الممارسة باعتبارها ممارسة لا تحترم حقوق الموظف.
    La comunidad internacional puede estar segura de que Eritrea respeta los derechos de cada uno de sus habitantes. UN وطمأن المجتمع الدولي إلى أن إريتريا تحترم حقوق جميع أهاليها.
    El Gobierno del Sudán siempre ha afirmado que respeta los derechos humanos aunque no se vea obligado a hacerlo en virtud del derecho internacional; nadie le ha hecho caso hasta que el propio Relator Especial corroboró esta afirmación. UN ولقد دأبت حكومة السودان علــى القول بأنها تحترم حقوق اﻹنســان حتى ولو لم تكن ملزمة باحترامها بموجب القانون الدولي ولكن لا حياة لمن تنادي حتى أثبت المقرر الخاص نفسه هذا القول.
    Se trata de una nación que respeta los derechos humanos, que cuenta con una de las economías más fuertes de la Tierra, en constante lucha por erradicar la pobreza y con una población de 21 millones de habitantes de un envidiable nivel cultural. UN هذه دولة تحترم حقوق اﻹنسان، ولها اقتصاد من أقوى الاقتصادات على اﻷرض، وما فتئــت تناضل للقضاء على الفقر، وعدد سكانها ٢١ مليــون نسمــة يتمتعــون بمستوى ثقافي يحسدون عليه.
    Al respecto, cabe mencionar la extrema importancia del papel de la unidad familiar, que respeta los derechos humanos de todos sus miembros, como una institución que brinda el grado más alto de bienestar material y moral. UN وفي هذا المضمار، إن دور النواة الأسرية التي تحترم حقوق الإنسان الخاصة بكل فرد من أفرادها باعتبارها نظاما يوفر أعلى المستويات من الرفاه المادي والمعنوي، يكتسي أهمية قصوى.
    Bangladesh respeta los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como el pluralismo, la democracia, la buena gestión de los asuntos públicos y el estado de derecho. UN وأوضح أن بنغلاديش تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بالإضافة إلى التعددية، والديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون.
    El Comité tiene conocimiento de que Camboya respeta los derechos humanos consagrados en la Constitución y los acuerdos internacionales sobre derechos humanos y que los tribunales deben utilizar los principios de la Convención como base para sus decisiones. UN فقد تم إبلاغ اللجنة أن كمبوديا تحترم حقوق الإنسان المكرسة في الدستور وفي الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان، وأن المحاكم يجب أن تستخدم مبادئ الاتفاقية أساسا عند اتخاذ قراراتها.
    Difícilmente se pueda esperar que dicho Estado afirme que el Iraq es un país amante de la paz que respeta los derechos humanos y el derecho internacional. UN ويصعب على المرء أن يتوقع من دولة هذا شأنها أن تؤكد أن العراق بلد محب للسلام يحترم حقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    Una comunidad que respeta los derechos de todos los ciudadanos es más fuerte, más segura y más resistente a las dificultades. UN فالمجتمع الذي يحترم حقوق جميع مواطنيه مجتمع أكثر قوة وأماناً وصموداً أمام التحديات.
    La calificación de un trabajo como digno presupone que respeta los derechos fundamentales del trabajador. UN ووصف العمل بأنه لائق يفترض أنه يراعي حقوق العامل الأساسية.
    La calificación de un trabajo como digno presupone que respeta los derechos fundamentales del trabajador. UN ووصف العمل بأنه لائق يفترض أنه يراعي حقوق العامل الأساسية.
    Una industria química sostenible, por otra parte, respeta los principios de la química ecológica, pero también se comporta de una manera socialmente responsable que crea empleo digno, respeta los derechos humanos y laborales y, evidentemente, es económicamente viable. UN أما الصناعات الكيميائية المستدامة، من الناحية الأخرى، فهي تحترم مبادئ الكيمياء الخضراء، ولكنها تتصرف أيضا بطريقة مسؤولة اجتماعيا تخلق فرص العمل الكريم، وتحترم حقوق الإنسان وحقوق العمل، وهي بالطبع قابلة للحياة اقتصاديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد