Por dicha razón, estimamos que los regímenes de no proliferación deben ser siempre respetados, fortalecidos, perfeccionados y expandidos. | UN | ولهذه اﻷسباب، نعتبر أن أنظمة عدم الانتشار ينبغي دائما أن تحترم وتعزز وتحسن ويوسع نطاقها. |
Estos principios deben ser respetados por los Estados y los agentes no estatales, a nivel tanto nacional como internacional. | UN | وينبغي أن تحترم الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية هذه المبادئ بشكل جيد على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los resultados que acabo de anunciar reflejan leal y exactamente la voluntad del pueblo camboyano y deben ser respetados. | UN | والنتائج التي أعلنتها للتو تتجلى فيها بشكل عادل ودقيق إرادة الشعب الكمبودي ويجب أن تحترم. |
El Gobierno vela por que sean respetados plenamente por los nacionales, quienes son procesados en caso de no hacerlo. | UN | وتحرص الحكومة على كفالة احترامها بالكامل من قِبل المواطنين تحت طائلة الملاحقة القانونية. |
Estos conocimientos merecen ser respetados, incorporados en el proceso de desarrollo y explotados al máximo con fines de desarrollo. | UN | وهذه المهارات بالاحترام جديرة، والإدماج في العملية الإنمائية، والاستغلال إلى أقصى حد ممكن لأغراض التنمية. |
Estos hombres son invitados de la Corona y serán respetados. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال هم ضيوف هنا سيتم احترامهم |
El experto independiente se inclina a concluir que los derechos humanos son respetados en la prisión Kober. | UN | ويميل الخبير المستقل إلى استنتاج أن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر. |
Se concluyeron numerosos acuerdos de cesación del fuego que nunca fueron respetados. | UN | وجرى الالتزام بالعديد من إعلانات وقف إطلاق النار، ولكنها لم تحترم أبدا. |
El experto independiente se inclina a concluir que los derechos humanos son respetados en la prisión Kober. | UN | ويميل الخبير المستقل الى الاستنتاج بأن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر. |
Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها. |
El Tratado también contiene derechos y obligaciones fundamentales con respecto al uso de la energía nuclear, que deben ser respetados por igual por todos los Estados partes. | UN | وأضافت أن المعاهدة تحتوي أيضاً على حقوق والتزامات بشأن استخدام الطاقة النووية، ينبغي احترامها على قدم المساواة من قبل جميع الدول الأطراف فيها. |
Se han elaborado códigos de conducta que deben ser respetados por los empleados. | UN | وقد وُضعت مدونات لقواعد السلوك، وينبغي للعاملين احترامها. |
Si se aspira a mantener la credibilidad del Informe sobre Desarrollo Humano, los criterios de los Estados Miembros deben ser debidamente respetados. | UN | وإذا أردنا أن نحافظ على مصداقية تقرير التنمية البشرية، فإن معايير الدول الأعضاء ينبغي احترامها على النحو الواجب. |
Muchos de esos conjuntos existen ya y son muy respetados por su integridad y fiabilidad. | UN | والكثير من هذه الشبكات موجود فعلا ويحظى بالاحترام التام لنزاهتها وموثوقيتها. |
El término niño incluye a muchachas y muchachos de cualquier edad, pertenecientes a diferentes culturas y religiones, procedentes de distintos orígenes sociales y étnicos, inmersos quizás en circunstancias difíciles, que pueden necesitar asistencia y protección especiales y pueden haber sido refugiados y desplazados, y deben ser respetados como tales. | UN | فالأطفال هم بنات وبنين في أي عمر وينتمون إلى ثقافات وأديان مختلفة، ويأتي بعضهم من خلفيات اجتماعية وإثنية متنوعة، وقد يعيشون في ظروف صعبة، وقد يكونون في حاجة إلى مساعدة وحماية خاصتين ولربما عاشوا اللجوء والتشريد، ويجب احترامهم كما هم. |
Claramente se trata de uno de los derechos menos respetados en el país. | UN | ومن الواضح أن هذا الحق هو من أقل الحقوق احتراماً في البلد. |
Es uno de los académicos más respetados en el campo del derecho internacional en Italia. | UN | وهو من أبرز الدارسين المحترمين في مجال القانون الدولي. |
Por consiguiente, usted es uno de los colegas más respetados en esta Organización. | UN | ولهذا فإنكــم ممـــن يتمتعــون ببالغ الاحترام مــن جانــب جميــع زملائنــا في هذا المحفل. |
ProPublica debe garantizar el máximo nivel de calidad de forma que sus informaciones sean recogidas por medios de comunicación respetados e influyentes. | UN | وعلى مؤسسة بروبوبليكا أن تكفل أعلى معايير النوعية في قصصها، لكي تلتقطها منافذ إعلامية محترمة ومؤثرة. |
Reconociendo que cada cultura tiene una dignidad y un valor que merecen ser reconocidos, respetados y protegidos, y convencida de que, en su fecunda variedad y diversidad y por la influencia recíproca que ejercen unas sobre otras, todas las culturas forman parte del patrimonio común de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، وإذ هي مقتنعة بأن جميع الثقافات، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعضا، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Además, durante mucho tiempo los derechos e intereses del gran número de países en desarrollo no han sido respetados plenamente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تُحترم حقوق ومصالح العدد الكبير من البلدان النامية احتراما كاملا لفترة طويلة. |
Escondiendo a propósito sus creencias eugenistas, ellos se convirtieron en altamente respetados antropólogos, biólogos y genetistas en la era de la pos-guerra. | Open Subtitles | بأخذ أهداف علم تحسين النسل إلى السرية، أصبح علماء الإنسانيات، الأحيائيون وعلماء النسل محترمين جدا في العالم بعد الحرب. |
Y ahora nos humillaste ante los miembros más respetados de la Clave. | Open Subtitles | والآن قمت باذلانا امام الجميع الأكثر أعضاء احتراما من المجلس |
Sus integrantes eran miembros respetados y a menudo dirigentes de la sociedad, y su sueldo se había establecido atendiendo a esas consideraciones. | UN | وكان هؤلاء عادة أفرادا مرموقين في المجتمع، وفي أحيان كثيرة من قيادات المجتمع ومن ثم كانت مرتباتهم تحدد على ذلك اﻷساس. |
Queremos que sus propósitos, principios y decisiones sean plenamente respetados por todos. | UN | ونود أن نرى مقاصدها ومبادئها ومثلها العليا موضع احترام تام من الجميع. |