ويكيبيديا

    "respetan los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحترم حقوق
        
    • واحترامها حقوق
        
    • تُحترم حقوق
        
    En todos estos esfuerzos, se respetan los derechos de los infectados o afectados por el VIH/SIDA y los vulnerables a esta afección. UN وفي سياق جميع هذه الجهود، تحترم حقوق المصابين بالإيدز أو المتضررين منه أو المعرضين للإصابة به.
    Los países que respetan los derechos de sus ciudadanos tienen más posibilidades de mantener la paz y de lograr el establecimiento de un orden internacional basado en el imperio de la ley. UN والبلدان التي تحترم حقوق شعوبها من الأرجح أن تحافظ على السلام وأن تعمل من أجل إقامة نظام دولي قائم على سيادة القانون.
    A menudo la violencia es perpetuada por autoridades que no respetan los derechos de su pueblo y por grupos armados fragmentados. UN وكثيرا ما يرتكب العنف على أيدي سلطات لا تحترم حقوق شعوبها وكذلك من قبل جماعات مسلحة مجزأة.
    A pesar de ello, se respetan los derechos de ciudadanía de todos, siempre que no fomenten actividades proselitistas. UN ومع ذلك، تحترم حقوق المواطنة لأولئك الذين لا يشجعون الأنشطة التبشيرية.
    Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق اﻷفراد في الممارسة العملية.
    Igualmente, se deniega a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea la libertad de religión, expresión, reunión, asociación y circulación, y no se respetan los derechos de los trabajadores. UN وبالمثل، فإن مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية محرومون من حريات الدين والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والحركة، ولا تُحترم حقوق العمال فيها أيضا.
    Afirma que en China no se respetan los derechos de las minorías. UN ويذكر بأن الصين لا تحترم حقوق اﻷقليات.
    Es importante recordar que la democracia y el estado de derecho sólo pueden desarrollarse sin tropiezos si se garantizan las condiciones mínimas de supervivencia para la población y se respetan los derechos de las personas y los colectivos, incluidas las minorías. UN ومن المهم أن نذكر أنه لا يمكن تطوير الديمقراطية وسيادة القانون دون عائق إلا حينما تتأكد الظروف الدنيا لبقاء السكان وعندما تحترم حقوق الأشخاص والجماعات، بما في ذلك الأقليات.
    La dificultad para la comunidad mundial estriba en adoptar políticas y medidas de migración que respondan a las necesidades de los países de origen y de destino, al mismo tiempo que se respetan los derechos de los migrantes. UN والتحدي الذي يواجه المجتمع العالمي هو اعتماد سياسات وتدابير للهجرة تستجيب لاحتياجات بلدان المنشأ وبلدان الوجهة وفي الوقت نفسه تحترم حقوق المهاجرين.
    A juicio del Canadá, una democracia integradora es aquella en la que se respetan los derechos de todos los ciudadanos, independientemente de su orientación sexual. UN وأعربت كندا عن قناعتها بأن الديمقراطية الشاملة هي الديمقراطية التي تحترم حقوق المواطنين كافة، بغض النظر عن ميولهم الجنسية.
    Las empresas no respetan los derechos de los pueblos indígenas, incluso cuando estos derechos están reconocidos oficialmente por los Estados y se han establecido políticas y normas de responsabilidad social empresarial. UN فالشركات لا تحترم حقوق الشعوب الأصلية حتى عندما تحظى هذه الحقوق باعتراف رسمي من قبل الدول وفي ظل استحداث سياسات ومعايير للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Los Estados Miembros, en particular los Estados desarrollados, no pueden afirmar que cumplen y respetan los derechos de los niños si no respetan los derechos de los niños migrantes, en particular de los menores no acompañados. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء، والدول المتقدمة بشكل خاص، لا يمكنها أن تدعي احترام وإعمال حقوق الطفل إذا لم تحترم حقوق الأطفال المهاجرين لا سيما القصر غير المصحوبين بذويهم.
    Entre dos prohibiciones del derecho humanitario internacional pertinente a este caso figuran las prohibiciones de las armas que causan daños inútiles, de las armas que no establecen diferencias entre combatientes y personal civil y de las armas que no respetan los derechos de los Estados neutrales. UN ومن محظورات القانون اﻹنساني الدولي التي تتصل بهذه القضية المحظورات التي تتعلق باﻷسلحة التي تتسبب في أضـرار لا مبـرر لها، واﻷسلحـة التي لا تميﱢز بيـن المقاتلين والمدنيين، واﻷسلحـة التي لا تحترم حقوق الدول المحايدة.
    70. La comunidad internacional, con el fin de acabar con algunos regímenes políticos considerados totalitarios y que no respetan los derechos de la persona humana, adopta medidas cuyo objetivo es sancionar a dichos Estados. UN ٠٧- بغية تحطيم أنظمة سياسية معينة ينظر إليها على أنها شمولية ولا تحترم حقوق اﻹنسان، يتخذ المجتمع الدولي تدابير تستهدف معاقبة هذه الدول.
    68. La comunidad internacional, con el fin de acabar con algunos regímenes políticos considerados totalitarios y que no respetan los derechos de la persona, adoptan medidas cuyo objetivo es sancionar a dichos Estados. UN ٨٦- بغية تحطيم أنظمة سياسية معينة ينظر إليها على أنها شمولية ولا تحترم حقوق اﻹنسان، يتخذ المجتمع الدولي تدابير تستهدف معاقبة هذه الدول.
    Los Estados que respetan los derechos de todos sus ciudadanos y permiten que intervengan en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas es probable que se beneficien de sus energías creativas y establezcan un entorno económico y social que fomente el desarrollo sostenible. UN فالدول التي تحترم حقوق جميع مواطنيها، وتسمح لهم بأن تكون لهم كلمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم، من الممكن أن تستفيد من طاقاتهم الخلاقة، وأن تهيئ البيئة الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز التنمية المستدامة.
    De forma análoga, nuestro apoyo a los procesos de investigación de antecedentes ha puesto de manifiesto su condición de componente esencial de la justicia de transición y, cuando en ellos se respetan los derechos de víctimas y acusados, son elementos clave para restablecer la confianza de la población en las instituciones públicas de gobierno. UN وبالمثل، أثبت دعمنا لعمليات فحص السجلات الشخصية من أجل كشف التجاوزات أن هذه اللجان عنصر حيوي في العدالة الانتقالية وأنها عوامل رئيسية في استعادة ثقة الجمهور في مؤسسات الحكم الوطنية إذا كانت تحترم حقوق الضحايا والمتهمين.
    La historia demuestra que cuando los ciudadanos tienen una voz para elegir a sus propios dirigentes, es menos probable que busquen un sentido a la vida en ideologías radicales, y que cuando los gobiernos respetan los derechos de su pueblo, es más probable que respeten los derechos de sus vecinos. UN ويُبيّن لنا التاريخ أنه عندما يكون للمواطنين دور في اختيار قادتهم، فليس من المرجح أن يبحثوا عن ضالتهم في الأيديولوجيات المتطرفة، وعندما تحترم الحكومات حقوق شعوبها، فإنها على الأرجح تحترم حقوق جيرانها.
    b) Recopilar más datos sobre las lecciones aprendidas de iniciativas y asociaciones y prácticas empresariales que respetan los derechos de los pueblos indígenas, incluida la superación de los retos en la aplicación de esas iniciativas; UN (ب) إلى جمع المزيد من الأدلة عن الدروس المستفادة من المبادرات والشراكات والممارسات التجارية التي تحترم حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك التغلب على التحديات التي تواجه تنفيذ هذه المبادرات؛
    Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    104. Además de los derechos de las minorías religiosas reconocidas, también se respetan los derechos de todos los ciudadanos, incluidos los que pertenecen a la secta bahaí. UN 104- وبالإضافة إلى الأقليات الدينية المعترف بها، تُحترم حقوق جميع المواطنين، بمن فيهم أتباع الطائفة البهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد