En el frente interno, el Brasil reitera su determinación de seguir promoviendo, protegiendo y respetando los derechos humanos en todas sus dimensiones. | UN | 45 - على الجبهة المحلية، تؤكد البرازيل من جديد تصميمها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها بجميع أبعادها. |
También subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse cumpliendo sus mandatos y respetando los principios básicos de la Carta, que establecen el consentimiento de los países anfitriones como requisito previo para el despliegue de dichas operaciones. | UN | كما أن وفده يؤكد على ضرورة التزام عمليات حفظ السلام بالولايات الموكلة إليها واحترامها المبادئ الأساسية للميثاق مما يجعل من موافقة البلدان المضيفة أمراً لازماً لنشر عمليات حفظ السلام. |
Se deben fomentar las buenas relaciones industriales reconociendo plenamente y respetando los derechos consagrados en la Declaración de la OIT relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo, que ya obliga a la mayoría de los gobiernos. | UN | 123 - تتعين تنمية العلاقات الصناعية الجيدة مع الاعتراف بالاتفاقيات المتعلقة بصون إعلان منظمة العمل الدولية للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الذي تلتزم به معظم الحكومات بالفعل، واحترامها تماما. |
Debemos enfrentar juntos esta amenaza recurriendo a una estrategia amplia y respetando los derechos humanos. | UN | وإننا بحاجة إلى مواجهة تلك التهديدات معاً، باستراتيجية واسعة مع احترام حقوق الإنسان. |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | " 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
s) Seguir promoviendo, protegiendo y respetando los derechos humanos en todas sus dimensiones; | UN | (ق) مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها بجميع أبعادها؛ |
c) Mejora de la calidad en la prestación y gestión de los servicios de salud, ampliando y respetando los protocolos, las instrucciones médicas y las normas de calidad, en particular mediante el establecimiento de un sistema de acreditación. | UN | (ج) تحسين جودة توفير الخدمات الصحية وإدارتها بتعزيز البروتوكولات والتعليمات الطبية ومعايير الجودة واحترامها ولاسيما من خلال إرساء نظام اعتماد؛ |
45) Las Naciones Unidas deberían pedir también a la Potencia administradora de Guam que continuara reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adoptara todas las medidas necesarias para atender a la inquietud del Gobierno del territorio respecto de la cuestión de la inmigración. | UN | (45) ينبغي كذلك أن تطلب الأمم المتحدة إلى الدولة القائمة بإدارة غوام مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها ، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة. |
45) Las Naciones Unidas deberían pedir también a la Potencia administradora de Guam que continuara reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adoptara todas las medidas necesarias para atender a la inquietud del Gobierno del territorio respecto de la cuestión de la inmigración. | UN | (45) ينبغي كذلك أن تطلب الأمم المتحدة إلى الدولة القائمة بإدارة غوام مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها ، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة. |
d) Tome todas las medidas necesarias para asegurar que, cuando se efectúe una detención, se haga cumpliendo la ley y respetando los derechos del niño enunciados en la Convención, y que los niños se mantengan separados de los adultos tanto durante la detención preventiva como después de ser condenados; | UN | (د) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق ظروف الاحتجاز، في حالة اللجوء إلى هذا الإجراء، مع القانون واحترامها لحقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية، والحرص على فصل الأطفال عن البالغين، سواء خلال فترة الاحتجاز رهن المحاكمة أو بعدها؛ |
:: " Ofrecer información y atención individual y grupal a las personas usuarias de los servicios de la institución sobre las ventajas, limitaciones y contraindicaciones de los diferentes métodos de control de la fertilidad (temporales y permanentes), y apoyar la selección del método más conveniente en cada caso; reconociendo, valorando y respetando los valores del (la) usuario(a). " | UN | :: " تقديم المعلومات والرعاية الفردية والجماعية للأشخاص المستفيدين من خدمات المؤسسة، بشأن مزايا مختلف وسائل تنظيم الخصوبة (المؤقتة والدائمة) وجوانب القصور فيها والحالات التي يُحظر فيها استخدامها، ودعم اختيار الوسيلة الأنسب في كل حالة؛ والاعتراف بقيم المستخدمين من الجنسين وتقديرها واحترامها " . |
2. Solicita a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛ |
2. Solicita a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛ |
2. Solicitó a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siguiera transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siguiera reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adoptara todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; | UN | 2 - طلبت إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛ |
2. Solicita a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛ |
3. Solicita a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adopte todas las medidas necesarias para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛ |
3. Solicita a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, siga transfiriendo tierras a los propietarios originales del Territorio, siga reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adopte todas las medidas necesarias para dar respuesta a las preocupaciones del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الإقليم، نقل ملكية الأراضي إلى أصحابها الأصليين في الإقليم وأن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتهدئة مخاوف حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إليه؛ |
Esa paz sólo podrá lograrse dentro de un marco de confianza mutua y de voluntad de vivir juntos, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. | UN | وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة. |
El tercer principio es el de la firmeza: firmeza a nivel nacional e internacional en la acción de la justicia, la policía y la aduana, respetando los derechos individuales. | UN | أما المبدأ الثالث فهو الحزم في الداخل والخارج في أعمال القضاء والشرطة والجمارك، مع احترام حقوق الفرد. |
Se compromete a promover en el Continente, respetando los valores culturales, sociales y religiosos, los principios y derechos universales siguientes: | UN | يعلن التزامه بتعزيز المبادئ والحقوق العالمية التالية في القارة، مع احترام القيـم الثقافية والاجتماعية والدينية: |
2. Reconoce que la migración internacional es una realidad pluridimensional que incide sobremanera en el desarrollo de los países de origen, tránsito y destino, y, a este respecto, reconoce que la migración internacional es una cuestión intersectorial que debe abordarse de forma coherente, amplia y equilibrada, integrando el desarrollo con la debida consideración a las dimensiones social, económica y ambiental y respetando los derechos humanos; | UN | 2 - تسلم بأن الهجرة الدولية حقيقة واقعة متعددة الأبعاد وثيقة الصلة إلى حد كبير بتنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، وتسلم في هذا الصدد بأن الهجرة الدولية ظاهرة نشهدها في قطاعات عدة ينبغي معالجتها بطريقة متسقة شاملة متوازنة تراعى فيها التنمية مع إيلاء الاعتبار الواجب لأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وتراعى فيها حقوق الإنسان؛ |
b) La educación por medio de los derechos humanos, que incluye aprender y enseñar respetando los derechos de los educadores y los educandos; | UN | (ب) التثقيف عن طريق حقوق الإنسان، الذي يشمل التعلُّم والتعليم على نحو يحترم حقوق المربين والمتعلمين على حد سواء؛ |
Tenemos que asegurar a los pueblos del mundo que estamos comprometidos a hallar soluciones duraderas a los problemas mundiales y que lo haremos respetando los principios de las Naciones Unidas y respetando también plenamente los derechos humanos. | UN | يجب أن نُطمئن شعوب العالم إلى أننا ملتزمون بإيجاد حلول دائمة للمشكلات العالمية مع التمسك بمبادئ الأمم المتحدة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
5. Pide además a la Potencia administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adopte todas las medidas necesarias para atender a la inquietud del Gobierno del territorio respecto de la cuestión de la inmigración; | UN | ٥ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف، بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة للنواحي التي تقلق حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛ |