Se instó a que se reabrieran las escuelas y se admitiera a las mujeres y las muchachas en los niveles superiores de la enseñanza, así como a respetar el derecho de las mujeres a la seguridad. | UN | وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي. |
En el proyecto de ley modelo se debería respetar el derecho de las partes a concertar esos acuerdos privados. | UN | وينبغي لمشروع القانون النموذجي احترام حق الطرفين في إبرام اتفاقات خاصة كهذه. |
El Comité debe advertirle que su obligación internacional primordial es respetar el derecho de libre determinación. | UN | ثم أردفت قائلة إن على اللجنة أن تُبلغ حكومة المملكة المتحدة بأن التزامها الدولي المطلق هو احترام حق تقرير المصير. |
Dichas instrucciones deberían hacer comprender la obligación de toda autoridad de respetar el derecho de todos los ecuatoguineanos a expresar libremente sus opiniones y de asociarse para llevarlas adelante. | UN | ولا بد من أن تشمل هذه التعليمات التزام أي سلطة باحترام حق جميع سكان غينيا الاستوائية في التعبير بحرية عن آرائهم وفي التجمع ﻹعلان هذه اﻵراء. |
Así pues, China debería respetar el derecho de las mujeres chinas de determinar ese número en forma voluntaria y sin coerción. | UN | لذلك ينبغي للصين أن تحترم حق المرأة الصينية في أن تختار - طوعا وبدون إكراه - عدد أطفالها. |
Deberíamos respetar el derecho de unos y otros para suscitar esta cuestión a fin de obtener aclaraciones. | UN | إن كل واحد منا ينبغي أن يحترم حق الآخر في طرح هذا السؤال طلباً للتوضيح. |
Opina que se debe respetar el derecho de cada país a elegir libremente medios pacíficos para resolver controversias. | UN | ويتعين احترام حق كل بلد في أن يختار بحريّة ما يراه ملائما من وسائل سلمية لفض الخلافات. |
Dado que el tema del debate en curso son los derechos humanos, conviene respetar el derecho de cada uno de los Estados Miembros a elegir el nombre con el que desea ser designado. | UN | وحيث أن موضوع الحوار الجاري هو حقوق الإنسان، فمن الجدير احترام حق كل دولة عضو في اختيار الاسم الذي تريد أن تنادَى به. |
Consideramos que hay que respetar el derecho de cada país a elegir su propio sistema social y su camino hacia el desarrollo. | UN | ونعتقد أنه ينبغي احترام حق كل بلد في اختيار نظامه الاجتماعي ومساره التنموي. |
También destacará la necesidad de respetar el derecho de los trabajadores migrantes a una vivienda adecuada y a condiciones de vida decentes. | UN | وقالت إنها ستؤكد أيضا ضرورة احترام حق العمال المهاجرين في السكن اللائق وفي أحوال معيشية كريمة. |
Conviene respetar el derecho de los Estados a elegir su nombre. | UN | وقال إنه يتعين احترام حق الدول في اختيار اسمها. |
Se debe respetar el derecho de los países africanos a formular sus propias políticas económicas. | UN | وينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في وضع سياساتها الاقتصادية بنفسها. |
En esa disposición se destaca el deber del Estado de respetar el derecho de los padres a asegurar la educación y la enseñanza conforme a sus propias convicciones religiosas y filosóficas. | UN | وهذا الحكم يضع التركيز على واجب قيام الدولة باحترام حق اﻵباء في تأمين التعليم والتعلم وفقاً لقناعاتهم الخاصة الدينية والفلسفية. |
Expresando la voluntad del pueblo, el Soviet Supremo admitió que todas las personas son iguales y tienen un derecho inalienable a la vida, la libertad y la prosperidad y se comprometió a respetar el derecho de todos los pueblos a la soberanía. | UN | وتعبيراً عن إرادة الشعب، اعترف مجلس السوفيات الأعلى بأن كافة أفراد الشعب سواسية وأنهم يتمتعون بحق غير قابل للتصرف هو الحق في الحياة والحرية والرخاء، وقطع المجلس عهداً على نفسه باحترام حق كافة الشعوب في السيادة. |
El Comité subraya la obligación del Estado Parte, en virtud del artículo 5 de la Convención, de respetar el derecho de los amazighs a disfrutar de su propia cultura y a hacer uso de su propio idioma, en privado y en público, libremente y sin discriminación. | UN | تشدد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم، في حياتهم الخاصة والعامة، بحرية ودون تمييز. |
Los Estados Unidos deben respetar el derecho de los cubanos a su independencia y soberanía; deben cesar de inmediato su política de agresiones y amenazas contra Cuba. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة. ويجب على الولايات المتحدة أن تضع حدا لسياستها العدوانية والتهديدية ضد كوبا. |
Las iniciativas de alivio de la deuda deben respetar el derecho de los países receptores a controlar la forma en que se utilizan los fondos. | UN | وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها. |
El Gobierno de Israel debe respetar el derecho de las personas a la reunión pacífica en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 51 - وعلى حكومة إسرائيل أن تحترم حق الأفراد في التجمَّع السلمي بالضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية. |
Ese orden internacional también debe respetar el derecho de todas las naciones a adoptar los sistemas políticos, económicos y sociales que más convengan a su contexto interno. | UN | وينبغي أيضا لهذا النظام الدولي المتوخى أن يحترم حق كل دولة في انتهاج النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تناسب أوضاعها الداخلية على أفضل وجه. |
La comunidad internacional debería respetar el derecho de los países en desarrollo a elegir de manera independiente un camino de desarrollo, y ayudarlos en la creación de capacidad. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم حق البلدان النامية في اختيار طريقها إلى التنمية اختيارا مستقلا وأن يساعدها فيما يتعلق بدعم إمكانياتها. |
En particular, los Estados Partes tienen la obligación de respetar el derecho de las mujeres y los jóvenes a acceder a un trabajo digno y, por tanto, de adoptar medidas para combatir la discriminación y promover la igualdad de acceso y de oportunidades. | UN | والدول الأطراف ملزمة، بصفة خاصة، بواجب مراعاة حق المرأة وحق الشباب في إمكانية الحصول على عمل لائق، وعليها أن تتخذ، بالتالي، ما ينبغي من تدابير لمكافحة التمييز، وتعزيز المساواة وتكافؤ الفرص في إمكانية الحصول على عمل. |
La cuestión de cómo respetar el derecho de los Estados partes que cumplen sus obligaciones en virtud del Tratado a adquirir esa tecnología de importancia militar y limitar el ejercicio a ese mismo derecho de los que no cumplen tales obligaciones, ha dado mucho que pensar. | UN | وقد تم تخصيص قدر كبير من التفكير إلى مسألة كيفية الإبقاء على حق الدول الأطراف الممتثلة لاكتساب التكنولوجيا الحساسة مع الحد من القدرة على فعل ذلك بالنسبة للذين لم يفوا بالتزاماتهم بموجب المعاهدة. |
En primer lugar, había que hacer hincapié en la responsabilidad que incumbe a los Estados, ya que son ellos los que deben aplicar el derecho a la alimentación en su propio territorio y respetar el derecho de las poblaciones de otros países a la alimentación. | UN | وطالب أولا، بالتشديد على المسؤولية التي تقع على عاتق الدول، التي يتعين عليها أن تنفّذ الحق في الغذاء في أراضيها وأن تحترم الحق في الغذاء لسكان البلدان اﻷخرى. |
En virtud de este artículo, se alienta a las distintas comunidades culturales de Tailandia a coexistir pacíficamente y a respetar el derecho de los demás a la libre determinación cultural. | UN | وبفضل هذه المادة، تشجع الجماعات الثقافية المتنوعة في تايلند على التعايش السلمي واحترام حق الآخر في تقرير مصيره الثقافي. |
La reunión de datos se debería realizar teniendo en cuenta las sensibilidades étnicas y en forma voluntaria, debería respetar el derecho de las minorías a autoidentificarse y la privacidad y el anonimato de los interesados, y debería ajustarse a las normas internacionales de protección de los datos personales. | UN | وينبغي أن تراعى في هذه العمليات الاعتبارات الإثنية وأن تكون طوعية بما يتسق مع حق أفراد الأقليات في التحديد الذاتي للهوية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وبما يتفق مع المعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية. |
En tercer lugar, debemos respetar el derecho de todo país a elegir de manera independiente su propio sistema social y su vía de desarrollo, y alentar a los países a que traten de revitalizarse y desarrollarse conforme a sus características nacionales. | UN | ثالثاً، علينا أن نحترم حق كل بلد في اختيار نظامه الاجتماعي وأسلوبه للتنمية بشكل مستقل، وأن نشجع البلدان على السعي إلى الانتعاش والتنمية وفقاً لظروفها الوطنية. |