No se puede respetar el principio de protección de la población civil cuando la estrategia militar está precisamente encaminada a su exterminación. | UN | فلا سبيل إلى احترام مبدأ حماية السكان المدنيين في الوقت الذي تستهدف فيه الاستراتيجية العسكرية إبادتهم على وجه التحديد. |
Se opinó que era importante respetar el principio de utilización de todos los idiomas oficiales y que lo ideal no era celebrar consultas sin interpretación. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية. |
Es necesario, sin embargo, respetar el principio de control y liderazgo nacional y guiarse por las necesidades determinadas a nivel nacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا التعاون احترام مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية وأن يسترشد فيه بالاحتياجات المقررة وطنيا. |
Consideramos que es evidente que lo mejor para Israel es respetar el principio de la reacción proporcional y tener en cuenta las consecuencias que tendrán sus acciones a mediano plazo. | UN | ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط. |
No se ha fijado ningún límite en los casos sumamente graves, pero los tribunales deben respetar el principio de proporcionalidad. | UN | ولا يوجد حد أقصى في الحالات البالغة الخطورة لكن المحاكم ملزمة باحترام مبدأ التناسب. |
Deben realizarse mayores esfuerzos para contratar a un número más alto de mujeres sin dejar de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
En la resolución sobre este tema se insistía en la necesidad de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, y es de esperar que se cumpla esa recomendación. | UN | وقد شدد القرار الخاص بهذه المسألة على ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، واﻷمل معقود على تنفيذ تلك التوصية. |
encaminada a hacer respetar el principio de la igualdad de trato en las esferas de la presente ley. Artículo 9 | UN | إذا كان الهدف من الشكوى أو التدخل أو الدعوى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المشمولة بهذا القانون. |
Debe respetar el principio de la protección de la soberanía del Estado, pero no permaneciendo paralizado al enfrentar crímenes contra la humanidad. | UN | ويجب علينا احترام مبدأ حماية سيادة الدولة، ولكن ليس بأن نظل مشلولين عندما نواجه بجرائم ضد الإنسانية. |
Por último, al aplicar la reforma habrá que respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, mejorar las condiciones de empleo y lograr un sistema de contratación justo y equitativo. | UN | وأخيرا لا بد لتطبيق الإصلاح من احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتحسين شروط العمل وتوخي العدل والإنصاف في التوظيف. |
Hablando acerca de todos nosotros, debo decir que necesitamos respetar el principio de universalidad de nuestra Organización. | UN | وإذ أتكلم عن الجميع، أقول إننا بحاجة إلى احترام مبدأ عالمية منظمتنا. |
En particular, hay que respetar el principio de non-refoulement, ya que muchas de estas personas podrían ser objeto de persecución si son repatriadas contra su voluntad. | UN | وينبغي بوجه خاص احترام مبدأ عدم الطرد، حيث إن الكثيرين من هؤلاء الناس يمكن أن يتعرضوا للملاحقة إذا أعيدوا إلى أوطانهم قسرا. |
El orador recordó la necesidad de respetar el principio de integridad territorial consagrado en la Carta. | UN | وأشار إلى ضرورة احترام مبدأ السلامة الإقليمية المتجسد في الميثاق. |
Esto significa que se debe respetar el principio de no devolución. | UN | وذلك يعني ضرورة احترام مبدأ عدم مخالفة القواعد المعمول بها. |
Subraya que las contrataciones se deben realizar en forma eficaz, transparente y rápida, y que se debe respetar el principio de representación geográfica equitativa. | UN | وأكد ضرورة مراعاة شروط الفعالية والشفافية والسرعة لدى تعيين الموظفين ووجوب احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Por consiguiente, Australia, el Canadá y Nueva Zelandia votarán en contra del proyecto de resolución, sin que por ello dejen de respetar el principio de la soberanía nacional. | UN | وعليه، سوف تصوت استراليا وكندا ونيوزيلندا ضد مشروع القرار وإن كانت تحترم مبدأ السيادة الوطنية. |
Además, las medidas deben respetar el principio de proporcionalidad, de manera que no pongan en peligro la propia subsistencia de la comunidad y de sus miembros. | UN | هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده. |
Si se exige, y con razón, al Zaire que cumpla con la obligación de respetar el principio de non refoulement, también debe asistírsele para una solución de las características propuestas. | UN | وإذا طُلب الى زائير بحق أن تفي بالتزامها باحترام مبدأ عدم اﻹبعاد، فإنه ينبغي أن تقدﱠم اليها أيضا المساعدة لايجاد حل يتمشى مع الاتجاهات المقترحة. |
En ese sentido, se debería respetar el principio de una representación geográfica equitativa. | UN | وفي هذا الصدد يجــب مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Sin embargo, al mismo tiempo es esencial respetar el principio de la independencia política, la soberanía y la integridad territorial de todos los países, de conformidad con los principios rectores del derecho internacional y respetando plenamente los derechos humanos. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، فان الأمر الأساسي هو التمسك بمبدأ الاستقلال السياسي لجميع البلدان وسيادتها وسلامة أراضيها، وفقا للمبادئ التوجيهية للقانون الدولي ومع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
En consecuencia, el Gobierno debe respetar la autonomía de las escuelas privadas y no inmiscuirse en sus programas de enseñanza, pero también es jurídicamente obligatorio respetar el principio de igualdad de oportunidades en lo que respecta al acceso a la educación y el rendimiento académico. | UN | وعلى ذلك فإن الحكومة ملزمة باحترام الاستقلال الذاتي للمدارس الخاصة وبألا تتدخل في برامجها التعليمية، ولكن القانون يقتضي الامتثال لمبدأ المساواة في فرص التعليم وتحقيق النجاح. |
Reafirmando la importancia de respetar el principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales de manera incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, y del arreglo pacífico de las controversias internacionales, | UN | وإذ يؤكد مجددا أهمية الالتزام بمبدأي الامتناع، في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي طريقة لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |
También se debería respetar el principio de la distribución geográfica equitativa en la contratación del personal. | UN | وأكد أيضاً وجوب التقيد بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين الموظفين. |
En primer lugar, debe respetar el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | أولا، يجب أن يحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
b) [respetar el principio de que quien contamina paga [teniendo en cuenta las emisiones históricas];] | UN | (ب) أن يتقيد بمبدأ تغريم الملوث [بمراعاة الانبعاثات الماضية]؛] |
También proporciona directrices normativas sobre la asistencia colectiva y mutua y pone de manifiesto el compromiso colectivo de respetar el principio de la buena administración de los asuntos públicos y el imperio de la ley. | UN | كما يوفر البروتوكول مبادئ توجيهية للسياسة المتعلقة بالمساعدة الجماعية والمتبادلة والالتزام الجماعي بالامتثال لمبدأ الحكم الجيد وتطبيق القانون. |