ويكيبيديا

    "respetar ese" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام هذا
        
    • تحترم ذلك
        
    • باحترام هذا
        
    • باحترام ذلك
        
    • تحترم هذا
        
    • احترام ذلك
        
    • مراعاة هذا
        
    Tras la aprobación de un presupuesto reducido en 1995, la Secretaría insistió en la necesidad de respetar ese límite. UN وبعد اعتماد ميزانية مخفضة في ٥٩٩١، ألحت اﻷمانة العامة على ضرورة احترام هذا الحد اﻷقصى.
    Todos los Estados tienen el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. UN وأضاف أن من واجب جميع الدول احترام هذا الحق طبقا للميثاق.
    Era preciso respetar ese principio y debía hacerse lo posible por aumentar el contenido del sitio en todos los idiomas. UN إذ يتعين احترام هذا المبدأ وبذل الجهود من أجل زيادة المضمون بجميع اللغات.
    En virtud de ese derecho, determinan libremente su estatuto político y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. [Todos los Estados tienen el deber de respetar ese derecho de conformidad con la Carta.] Variante 1 UN وبمقتضى هذا الحق تُقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية من أجل تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. [ومن واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق بمقتضى الميثاق.]
    Con todo, es preciso recordar que los Estados partes en los Convenios de Ginebra, se han comprometido a respetar ese principio y a hacerlo respetar. UN ومع ذلك كله، ينبغي تذكر أن الدول اﻷطراف في معاهدات جنيف قد تعهدت باحترام هذا المبدأ وبكفالة احترامه.
    Creemos que el pueblo del Líbano tiene derecho a ejercer su autoridad soberana sobre su territorio internacionalmente reconocido y que es responsabilidad solemne de toda nación el respetar ese derecho. UN ونعتقد أن شعب لبنان له الحق في ممارسة سلطته السيادية على إقليمه المعترف به دوليا وأنه تقع على جميع الدول مسؤولية رسمية باحترام ذلك الحق.
    En virtud del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar su estatuto político y procurar su desarrollo económico, social y cultural libremente y sin injerencia externa, y todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. UN وبمقتضى مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن لكل الشعوب الحق في حرية تقرير وضعها السياسي، دون تدخل خارجي، وفي تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أن على كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Mi intención es respetar ese pacto, pero también tengo intenciones de no permitir que se comprometa el porvenir de Côte d ' Ivoire, inseparable del de toda el África occidental. UN وإنني أنوي احترام هذا العهد. لكن في نيتي أيضا ألا أترك مستقبل كوت ديفوار المرتبط بمستقبل غرب أفريقيا برمته عرضة للخطر.
    Al reunir a todas las partes interesadas para que expusieran sus opiniones y determinaran las medidas concretas que debían tomar para hacer respetar ese derecho, el Comité demostró el efecto catalítico de ese tipo de misión. UN ومن خلال مساعدة كافة اﻷطراف المعنية على اﻹعراب عن آرائها وتحديد خطوات ملموسة من شأنها أن تفرض احترام هذا الحق، يلاحظ أن اللجنة قد أبرزت ذلك اﻷثر الحفاز الذي قد يترتب على مثل هذه البعثة.
    No respetar ese derecho equivale a impedir el disfrute de los demás derechos, puesto que la ignorancia, consecuencia de una educación que no ha podido desarrollar plenamente todas sus posibilidades, priva a la persona de su dignidad y de los medios que le permitan ser reconocida. UN وعدم احترام هذا الحق بمثابة حرمان من التمتع بالحقوق الأخرى لأن الجهل، الناتج عن عدم وجود تعليم كامل تام، يحرم الإنسان من كرامته ومن سبل الاعتراف بشخصه.
    Todas estas medidas se basan en el reconocimiento del Gobierno del Reino Unido del derecho de libre determinación enunciado en el artículo 1 del Pacto y en su voluntad de respetar ese derecho en relación con cada uno de sus territorios de ultramar. UN ويقوم كل ذلك على أساس اعتراف حكومة المملكة المتحدة بالحق في تقرير المصير الوارد في المادة 1 من العهد، وعزمها على احترام هذا الحق فيما يتعلق بكل إقليم من أقاليمها ما وراء البحار.
    El Grupo de Expertos considera que, si las autoridades que ejercen un poder y un control efectivos en la zona a la que se extiende su soberanía reconocen o establecen un marco reglamentario para regular la utilización o explotación de sus recursos, se debe respetar ese marco. UN ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار.
    Es necesario, como mínimo, duplicar el monto de la ayuda pública para el desarrollo aportada a los países de la CARICOM, si se quiere respetar ese derecho fundamental que es el derecho al desarrollo. UN ولا بد على أقل من مضاعفة مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لبلدان الجماعة الكاريبية إذا أريد احترام هذا الحق الأساسي المتمثل في الحق في التنمية.
    Si bien hay que respetar ese derecho, se deben aplicar de manera plena y transparente salvaguardias más estrictas con fuertes incentivos para que los Estados no lleven a la práctica la opción de las armas nucleares y desincentivos para los que busquen esa posibilidad. UN وبالرغم من أنه يتعين احترام هذا الحق، فينبغي تنفيذ الضمانات المعززة على نحو كامل يتميز بالشفافية، مع تقديم حوافز قوية إلى الدول لكي لا تتابع خيار الأسلحة النووية وردع الدول التي تواصل ذلك الخيار.
    1. Reitera que, en virtud de los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho, libremente y sin injerencia externa, a determinar su condición política y a promover su desarrollo económico, social y cultural, y que cada Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; UN ١ - تكرر التأكيد على أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في أن تحدد، بحرية ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تعمل على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛
    1. Reitera que, en virtud del principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar, libremente y sin injerencia externa, su condición política y a procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; UN ١ - تكرر التأكيد على أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في أن تحدد مركزها السياسي، بحرية ودون تدخل خارجي، وأن تعمل على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛
    La forma más eficaz de asegurar que todos puedan ejercer su derecho a la libertad de religión o creencia reside en la obligación de respetar ese derecho. UN وأكثر الطرق فعالية لضمان قدرة جميع الأفراد على ممارسة حريتهم في الدين أو المعتقد هو من خلال الالتزام باحترام هذا الحق.
    Esa construcción, junto con las medidas tomadas anteriormente, menoscaba así gravemente el ejercicio por el pueblo palestino de su derecho a la libre determinación y constituye en consecuencia una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. UN وبالتالي، فإن تشييد هذا الجدار، فضلا عن التدابير التي اتخذت من قبل، سيعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير مصيره، ومن ثم فإنه يُعد خرقا لالتزام إسرائيل باحترام هذا الحق.
    La Corte determinó también que la construcción del muro traba gravemente el ejercicio por parte del pueblo palestino del derecho a la libre determinación y, por lo tanto, constituye una violación de la obligación de Israel de respetar ese derecho. UN وقررت المحكمة كذلك أن تشييد الجدار يعوق بشدة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير ومن ثمّ فهو خرق من جانب إسرائيل لالتزاماتها باحترام ذلك الحق.
    En virtud del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar su estatuto político y procurar su desarrollo económico, social y cultural libremente y sin injerencia externa, y todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. UN وبمقتضى مبدأ التساوي في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها، المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن لكل الشعوب الحق في حرية تقرير وضعها السياسي، دون تدخل خارجي، وفي تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أن على كل دولة أن تحترم هذا الحق وفقا ﻷحكام الميثاق.
    El orador destaca que todos los pueblos tienen derecho a la paz y que todos los Estados tienen la obligación de hacer respetar ese derecho para edificar un orden social internacional que garantice el pleno ejercicio de las libertades y de los derechos fundamentales. UN وشدّد على أن جميع الشعوب لها حق في السلم، وأنه يتعين على كافة الدول أن تكفل احترام ذلك من أجل بناء نظام اجتماعي دولي يضمن ممارسة الحريات والحقوق الأساسية على نحو كامل.
    El Subcomité recomienda que la disposición jurídica en la que se establece el período máximo inicial de 48 horas antes de la comparecencia ante un juez se complemente con un sistema de sesiones judiciales que permita respetar ese plazo máximo en la práctica. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوجوب تحقيق وجود نظام لجلسات المحاكم، متوافق مع ما هو منصوص عليه في القانون من تحديد فترة قصوى قدرها 48 ساعة للاحتجاز الأولي قبل العرض على المحكمة، يتيح مراعاة هذا الأجل القانوني في الواقع العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد