La normativa internacional de los derechos humanos obliga también al Estado a respetar la libertad de los padres y las comunidades a establecer y mantener escuelas. | UN | كما أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يلزم الدول باحترام حرية الوالدين والمجتمعات المحلية في إنشاء المدارس وتشغيلها. |
Observó el compromiso de Georgia de respetar la libertad de prensa, pero señaló que le seguía preocupando la escasa diversidad de cadenas de televisión. | UN | وأشارت إلى التزام جورجيا باحترام حرية الصحافة ولكنها لا تزال قلقة من التنوع المحدود للمحطات التلفزيونية. |
Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. | UN | واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي. |
La situación de los derechos humanos en el Tíbet y la amenaza a la identidad cultural, religiosa y étnica de los tibetanos es motivo de particular preocupación. Las autoridades chinas deben respetar la libertad de religión de los tibetanos. | UN | وزاد على ذلك قوله إن حالة حقوق اﻹنسان في التيبت والتهديد الذي تتعرض له الهوية الثقافية والدينية والعرقية لسكان هذا البلد، يثيران قلقا بالغا؛ وحث السلطات الصينية على احترام حرية هؤلاء السكان الدينية. |
iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; | UN | ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون. |
Deberían buscarse formas apropiadas de servicio civil u objeción de conciencia al servicio militar para respetar la libertad de opinión y el derecho de elección de los estudiantes. | UN | فيجب البحث عن سبل ملائمة لتأدية خدمة مدنية أو للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بغية مراعاة حرية الرأي وحرية الطالب في الاختيار على حد سواء. |
Siria tiene que mejorar el trato que se da a los encarcelados y respetar la libertad de expresión. | UN | ومن الواجب على سوريا أن تحسن من معاملة السجناء، وأن تحترم حرية التعبير. |
La exigencia de que el Estado debe respetar la libertad de los padres o guardianes legales con respecto a la educación religiosa y moral del niño de conformidad con la fe de su elección está garantizada en el párrafo 5 del artículo 9 de este Ley. | UN | وتكفل الفقرة ٥ من المادة ٩ من هذا القانون التزام الدولة باحترام حرية الوالدين أو الوصيين الشرعيين فيما يتعلق بتربية الطفل تربية دينية وأخلاقية وفقا للعقيدة التي يختارها الوليان أو الوصيان. |
El Tribunal Europeo sostuvo que la norma aplicada por los tribunales británicos era inapropiada y consideró que el Reino Unido contravenía su obligación de respetar la libertad de expresión. | UN | ورأت المحكمة الأوروبية أن المعيار الذي طبقته المحاكم البريطانية غير مناسب وأن المملكة المتحدة قد خرقت التزامها باحترام حرية التعبير. |
La delegación expresó su firme decisión de respetar la libertad de expresión y de prensa, y anunció que, por ejemplo, en un plazo de seis meses se habían creado una docena de periódicos. | UN | وأعرب الوفد عن التزامه باحترام حرية التعبير والصحافة، معلناً أن هناك على سبيل المثال عشرات من الصحف قد أنشئت في غضون فترة ستة أشهر. |
21. El desarrollo de los servicios de planificación familiar se debe sustentar en los principios de la justicia social y en un firme compromiso de respetar la libertad de elección de aquéllos a quienes se ofrecen estos servicios. | UN | ٢١ - وقالت إن تطور خدمات تنظيم اﻷسرة ينبغي أن يرتكز على مبادئ العدل الاجتماعي وعلى التزام قاطع باحترام حرية الخيارات بالنسبة لمن تعرض عليهم الخدمات. |
50. El Gobierno de Bangladesh, que considera que la información es un factor esencial de democracia y desarrollo, se ha comprometido a respetar la libertad de prensa, de expresión y de opinión. | UN | ٥٠ - واختتم قائلا إنه لما كانت حكومة بنغلاديش ترى في اﻹعلام قوة موجهة أساسية للديمقراطية والتنمية، فقد تكفلت باحترام حرية الصحافة، وحرية التعبير وحرية الرأي. |
– Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; | UN | - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على اﻷنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في اﻷنهار الدولية؛ |
Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a respetar la libertad de los padres... para garantizar que los hijos reciban la educación religiosa y moral que esté de acuerdo con las propias convicciones | UN | تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة. |
- Al tomar parte en la destrucción de puentes sobre ríos internacionales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar la libertad de navegación por ríos internacionales; | UN | - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على الأنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في الأنهار الدولية؛ |
Además, esa recomendación es demasiado vaga. El Comité debe indicar claramente que las leyes en cuestión son incompatibles con la obligación de respetar la libertad de opinión y la libertad de expresión que se deriva del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التوصية خفيفة جداً في حين على اللجنة أن تشير بوضوح إلى أن القوانين المذكورة تتعارض مع الالتزامات الناشئة عن العهد فيما يخص احترام حرية الرأي والتعبير. |
iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; | UN | ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون. |
iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; | UN | ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون. |
Los responsables de la formulación de políticas debían respetar la libertad de religión y el pluralismo religioso y asegurarse de que la religión no fuera un factor de discriminación. | UN | ولا بد لواضعي السياسات من احترام حرية الدين والتعددية الدينية وأيضاً ضمان عدم استخدام الدين للتمييز. |
iii) respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente que garantiza la ley; | UN | ' 3` احترام حرية تشكيل الجمعيات وحق التظاهر السلمي على النحو الذي يكفله القانون؛ |
Deberían buscarse formas apropiadas de servicio civil u objeción de conciencia al servicio militar para respetar la libertad de opinión y el derecho de elección de los estudiantes " (E7CN.4/2000/63/Add.1, párr. 125). | UN | فيجب البحث عن سبل ملائمة لتأدية خدمة مدنية أو للاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بغية مراعاة حرية الرأي وحريـة طالب التعليم في الاختيار " (E/CN.4/2000/63/Add.1، الفقرة 125). |
En particular, sin dejar de respetar la libertad de conciencia y de religión, pueden designar una o varias " iglesias oficiales " y, por ejemplo, encargarse de la remuneración de sus ministros, subvencionarlas o permitirles percibir impuestos. | UN | ويجوز لها بوجه خاص، وباحترام حرية الوجدان والايمان، تعيين كنيسة أو عدة كنائس " ككنائس رسمية " وتتولى مثلا مكافأة وزرائها ودعمهم أو السماح لهم بجبي الضرائب. |