ويكيبيديا

    "respetar las leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام قوانين
        
    • يحترموا قوانين
        
    • باحترام القوانين
        
    • باحترام قوانين
        
    • احترام القوانين
        
    • الامتثال للقوانين
        
    • مراعاة القوانين
        
    • واحترام قوانين
        
    • أحكامهم إﻻ لقوانين
        
    • بمراعاة قوانين
        
    • بالتقيد بالقوانين
        
    • بالتقيد بقوانين
        
    • التقيد بقوانين
        
    • يحترموا القوانين
        
    • يراعوا قوانين
        
    Se invita a los refugiados a respetar las leyes y reglamentaciones de sus países de asilo. UN واللاجئون مدعوون إلى احترام قوانين بلدان اللجوء وأنظمتها.
    Se invita a los refugiados a respetar las leyes y reglamentaciones de sus países de asilo. UN واللاجئون مدعوون إلى احترام قوانين بلدان اللجوء وأنظمتها.
    Los refugiados deben respetar las leyes y los reglamentos del país de asilo. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Señaló que los diplomáticos estaban obligados a respetar las leyes locales y que la expedición de placas diplomáticas era una cortesía, pero el aspecto jurídico era algo complicado. UN ولاحظ أن الدبلوماسيين ملزمون باحترام القوانين المحلية وأن إصدار لوحات اﻷرقام يتم على سبيل المجاملة، ولكن المسألة القانونية معقدة بعض الشيء.
    Insistió en que los diplomáticos estaban obligados a respetar las leyes del Estado receptor, incluidas sus normas de estacionamiento. UN وأكد ضرورة التزام الدبلوماسيين باحترام قوانين الدولة المضيفة، بما في ذلك نظمها المتعلقة بوقوف السيارات.
    Así lo reconocían incluso las autoridades británicas durante el período colonial; los mandatarios religiosos deben respetar las leyes y las normas que rigen dichas actividades en cualquier parte, y la ley prescribe la forma de regularlas. UN وقد سلمت بهذا حتى السلطات البريطانية خلال فترة الاستعمار. ويجب على زعماء الكنيسة احترام القوانين واللوائح التي تنظم هذه اﻷنشطة في كل مكان. وينص القانون على طريقـة معالجـة مثـل هـذه الحـالات.
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Por otra parte, los representantes que gozan de protección diplomática tienen una obligación correspondiente de respetar las leyes del Estado receptor. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممثلين الذين يتمتعون بالحماية الدبلوماسية يقع عليهم بالمقابل واجب احترام قوانين الدولة المضيفة.
    Los diplomáticos no debían recibir trato especial y debían respetar las leyes y reglamentaciones locales de circulación. UN ولا ينبغي أن يلقى الدبلوماسيون معاملة خاصة وعليهم احترام قوانين المرور المحلية وأنظمته.
    Los migrantes comparten con los indígenas el derecho a que les traten con humanidad, pero también el deber de respetar las leyes del país de acogida. UN إن للمهاجرين وللسكان الأصليين حقا مشتركا في المعاملة الإنسانية، وعليهم واجب مشترك هو احترام قوانين البلد المضيف.
    Los refugiados deben respetar las leyes y los reglamentos del país de asilo. UN وينبغي للاجئين أن يحترموا قوانين ونظم بلدان لجوئهم.
    Paralelamente, los representantes diplomáticos y consulares deben respetar las leyes y los reglamentos del Estado anfitrión. UN ولنفس هذا السبب ينبغي للممثلين الدبلوماسيين والقنصليين أن يحترموا قوانين البلد المضيف ونظمه.
    Por su parte, los representantes diplomáticos y consulares tienen la obligación de respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. UN ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة.
    Reafirmando también la obligación de todo el personal humanitario y de las Naciones Unidas y el personal asociado de respetar las leyes nacionales del país en el que estén realizando operaciones, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد أيضا التأكيد على واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    2. La OTAN confirma su compromiso de respetar las leyes, reglamentaciones y normas afganas en materia de seguridad. UN ٢ - تؤكّد منظمة الناتو التزامها باحترام القوانين والقواعد والمعايير الأفغانية المتّصلة بالسلامة.
    Reafirmando además la obligación de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión de respetar las leyes nacionales del Estado anfitrión, así como el derecho del Estado anfitrión de ejercer, si procede, su jurisdicción penal de conformidad con las normas pertinentes del derecho internacional y los acuerdos que rigen las operaciones de las misiones de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات باحترام القوانين الوطنية للدولة المضيفة، وكذلك حق الدولة المضيفة في ممارسة ولايتها الجنائية، حيثما انطبق الأمر، وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة والاتفاقات الناظمة لعمليات بعثات الأمم المتحدة،
    No obstante, las inmunidades de que goza este personal traen consigo la obligación de respetar las leyes del Estado receptor. UN ومع ذلك فهذه الحصانات التي يتمتعون بها تحمل في طياتها التزاماً باحترام قوانين الدولة المضيفة.
    Por su parte, el personal diplomático y consular tiene la obligación de respetar las leyes del Estado receptor. UN وأضاف أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملزمون من جانبهم باحترام قوانين الدولة المستقبلة.
    En efecto, todo extranjero que resida en el Camerún tiene la obligación de respetar las leyes y los reglamentos vigentes, así como la obligación de observar un deber de reserva. UN وبالفعل يتعين على كل شخص أجنبي يقيم في الكاميرون احترام القوانين والنظم السارية والالتزام بواجب التحفظ.
    Destacando la necesidad de respetar las leyes relativas a la difamación, por medio de iniciativas legislativas precisas tendientes a evitar la incitación al odio, UN وإذ تشدد على أهمية احترام القوانين المتعلقة بالتشهير والذم، مع بذل جهود تشريعية خاصة ترمي إلى تفادي التحريض على الكراهية،
    Los funcionarios y los expertos en misión deben respetar las leyes locales, así como cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado, en particular, la obligación de respetar las órdenes judiciales de los tribunales competentes. UN على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones de las Naciones Unidas deberían recordar a sus directores y funcionarios la obligación de actuar de manera ejemplar en cuanto a respetar las leyes, reglamentos, tradiciones y costumbres de los países anfitriones. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات الأمم المتحدة أن يذكروا المسؤولين والموظفين لديهم بالتزامهم اتباع سلوك مثالي في مراعاة القوانين واللوائح والتقاليد والعادات في البلدان المضيفة.
    Además, la Asamblea recordaría que, sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, es deber de todas las personas que disfrutan de dichas prerrogativas e inmunidades respetar las leyes y normas del país anfitrión. UN وتشير الجمعية أيضا الى أنه دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الامتيازات والحصانات واحترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة.
    Lógicamente, el personal diplomático y consular está obligado a respetar las leyes del Estado receptor. UN ولا شك أن الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين ملتزمون بمراعاة قوانين الدولة المستقبلة.
    En primer lugar, los integrantes de la operación de socorro tienen la obligación de respetar las leyes y normas internas del Estado afectado. UN فأولا، يقع على عاتق أفراد عملية الإغاثة التزام بالتقيد بالقوانين والمعايير الوطنية للدولة المتأثرة.
    La comunidad internacional debe comprender debidamente que, habida cuenta de las estructuras jurídicas nacionales basadas en los principios del islam, la adhesión de sus autoridades a esos principios y las exigencias genuinas de la población, la República Islámica del Irán se considera obligada a respetar las leyes de la sharia islámica. UN ويتعين أن تكون هذه المسألة موضعاً للفهم الواجب لدى المجتمع الدولي لأن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر نفسها، في ضوء هياكلها القانونية القائمة على مبادئ الإسلام والتزام سلطاتها بهذه المبادئ والمطالبات الحقيقية للشعب، ملزمة بالتقيد بقوانين الشريعة الإسلامية.
    El Consejo subraya que todos los refugiados que regresen a la zona de supervisión deben respetar las leyes de la República Srpska, y recuerda las obligaciones de dicha República hacia todos los residentes de la opstina de Brcko. UN ويؤكد المجلس أن على جميع العائدين إلى المنطقة الخاضعة لﻹشراف التقيد بقوانين جمهورية صربسكا، ويذكر بالتزامات هذه الجمهورية إزاء جميع المقيمين في برتشكو أوبستينا.
    Recordó que el derecho internacional reconocía dos principios fundamentales para orientar esas deliberaciones: que el país anfitrión estaba obligado a facilitar el desempeño de las funciones de las misiones permanentes y que los diplomáticos tenían la obligación de respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor, sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades. UN وذكر أن القانون الدولي ينص على مبدأين أساسيين لتوجيه المناقشة: إن البلد المضيف عليه التزام بتيسير عمل البعثات الدائمة، وأن على الدبلوماسيين أن يحترموا القوانين والأنظمة المحلية دون الإخلال بما لهم من امتيازات وحصانات.
    Al mismo tiempo, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado deben respetar las leyes del país en el que está destacado. UN وفي نفس الوقت، يجب على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يراعوا قوانين البلد الذي يعملون فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد