La responsabilidad primordial de respetar los principios fundamentales de la seguridad nuclear incumbe a los Estados afectados. | UN | والدول المعنية هي المسؤولة أساسا عن احترام المبادئ اﻷساسية للسلامة النووية. |
En la Declaración se aborda también la necesidad de respetar los principios fundamentales del derecho humanitario internacional en todas las circunstancias. | UN | ويتصدى الاعلام أيضا للحاجة إلى احترام المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي الانساني في جميع الظروف. |
En esos empeños, es necesario respetar los principios de la Carta de las Naciones Unidas con relación a las responsabilidades de la Asamblea General y a las prerrogativas del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه المساعي من الضروري احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمسؤوليات الجمعية العامة وصلاحيات مجلس اﻷمن. |
Reiteramos, además, nuestro compromiso de respetar los principios fundamentales establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Carta de la Organización de la Unidad Africana (OUA), especialmente: | UN | ٩ - نؤكد مجددا أيضا التزامنا باحترام المبادئ اﻷساسية الواردة في ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، لا سيما: |
En todos los casos de retorno hay que respetar los principios aceptados internacionalmente. | UN | إن جميع عمليات العودة يجب أن تحترم المبادئ المقبولة دولياً. |
Las Partes se comprometen a respetar los principios y normas del derecho internacional humanitario. | UN | يتعهد الطرفان باحترام مبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده. |
No obstante, a su juicio, estas medidas preventivas deben respetar los principios y otras disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن هذه الدول ترى أن التدابير الوقائية يجب أن تحترم مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los Estados deberían respetar los principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي. |
Además, se deben respetar los principios de la Carta relativos a la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos. | UN | كما ينبغي احترام المبادئ المُعرب عنها في الميثاق فيما يتصل بالسيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
También se deben respetar los principios fundamentales del mantenimiento de la paz. | UN | ودعا أيضا إلى وجوب احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Además, hay que respetar los principios adoptados en Río y no tratar de resolver los problemas relacionados con el medio ambiente mediante medidas unilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجدر احترام المبادئ المعتمدة في ريو وتجنب العمل على تسوية المشاكل المرتبطة بالبيئة باتخاذ تدابير من طرف واحد. |
Los perpetradores de esos crímenes deben respetar los principios de la Carta y las resoluciones del Consejo de Seguridad y deben ser castigados cuando se nieguen a hacerlo. | UN | ومرتكبو هذه الجرائم يجب إجبارهم على احترام مبادئ الميثاق وقرارات مجلس الأمن، وعقابهم على رفض القيام بذلك. |
A este respecto, deseo recordar la necesidad de respetar los principios de la coexistencia pacífica, que son el respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى ضرورة احترام مبادئ التعايش السلمي، التي هي احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول. |
Los actores no estatales que participan en un conflicto armado deberían conmprometerse a respetar los principios humanitarios básicos, en particular los definidos en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. | UN | ويجب أن تلتزم العناصر غير الحكومية المشتبكة في نزاع مسلح باحترام المبادئ الإنسانية الأساسية، وخاصة المبادئ المحددة في المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف. |
En todos los casos de retorno hay que respetar los principios aceptados internacionalmente. | UN | إن جميع عمليات العودة يجب أن تحترم المبادئ المقبولة دوليا. |
Reafirmando el compromiso de la Organización de la Conferencia Islámica de respetar los principios del derecho internacional humanitario, | UN | إذ يؤكد مجددا التزام منظمة المؤتمر الإسلامي باحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي، |
Del mismo modo, en la guerra contra el terrorismo internacional los Estados deben respetar los principios del derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة. |
La Secretaría debe, no obstante, respetar los principios de imparcialidad y neutralidad. | UN | ويتعين مع ذلك على الأمانة العامة الالتزام بمبادئ النزاهة والحياد. |
En todas las demás políticas gubernamentales que contienen algún aspecto relativo a la competencia se exige que la autoridad correspondiente justifique la necesidad de respetar los principios de la competencia. | UN | وكل سياسة حكومية أخرى تحتوي على بعض جوانب المنافسة تطلب من سلطة المنافسة تعليل الحاجة إلى التقيد بمبادئ المنافسة. |
Insta también a todos los proveedores de servicios no estatales (proveedores " comerciales " así como " sin ánimo de lucro " ) a respetar los principios y disposiciones de la Convención y, en este sentido, recuerda a los Estados Partes su obligación primaria de velar por su aplicación. | UN | كذلك فإنها تهيب بجميع مقدمي الخدمات غير الحكوميين (مَن يقدمونها " لغرض الربح " وكذلك " مَن لا يستهدفون الربح " منهم) أن يحترموا مبادئ وأحكام الاتفاقية، وهي تذكّر الدول الأطراف في هذا الصدد بالتزامها الرئيسي بضمان تنفيذ الاتفاقية. |
respetar los principios generales de derecho es dar muestra de democracia, pluralismo y respeto por los derechos humanos de los individuos. | UN | واحترام المبادئ العامة للقانون يعتبر علامة من علامات الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان الخاصة بكل فرد. |
Toda aportación de ayuda humanitaria debe respetar los principios claves de la neutralidad, la imparcialidad y los objetivos estrictamente humanitarios. | UN | ففي تقديم جميع أشكال المساعدة الإنسانية ينبغي احترام مبدأي الحياد والنزاهة الأساسيين والأهداف الإنسانية الخالصة. |
No obstante, como funcionaria pública, debe respetar los principios y las normas del Estado. | UN | ولكن يجب عليها، بصفتها موظفة في الخدمـة العامـة، التقيد بالمبادئ والقواعد التي تفرضها الدولة. |
Aunque Israel no sea parte en el Tratado, debe respetar los principios de no proliferación y desarme establecidos en ese instrumento. | UN | وبينما تظل إسرائيل خارج نطاق المعاهدة، ينبغي لها أن تتقيد بمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح الواردة ضمنها. |
2. Convendría reducir la función que desempeñan las fuerzas de seguridad que deben respetar los principios básicos de los derechos humanos y la democracia. | UN | 2- يتعين التقليص من دور جهاز الأمن، الذي ينبغي أن يحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
Asimismo, en la prestación por las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo es necesario respetar los principios de neutralidad y la programación establecida por los países. | UN | كذلك، فإن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة يجب أن تحترم مبدأي الحياد والبرمجة ذات التوجه القطري. |