ويكيبيديا

    "respetar y proteger los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترام وحماية حقوق
        
    • باحترام وحماية حقوق
        
    • تحترم وتحمي حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • مراعاة وحماية حقوق
        
    • احترام وحماية الحقوق
        
    • باحترام وحماية الحقوق
        
    Deberían lanzarse campañas sistemáticas de información y sensibilización con miras a lograr una comprensión más amplia de la Convención y de la necesidad de respetar y proteger los derechos del niño. UN ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل.
    Deberían lanzarse campañas sistemáticas de información y sensibilización con miras a lograr una comprensión más amplia de la Convención y de la necesidad de respetar y proteger los derechos del niño. UN ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل.
    Cada país, cualquiera que sea su situación material, puede tomar numerosas medidas para respetar y proteger los derechos humanos. UN وباستطاعة كل بلد، مهما كانت حالته المادية أن يقطع أشواطا عدة في مجال احترام وحماية حقوق الإنسان.
    El Gobierno del Ecuador reitera su compromiso de respetar y proteger los derechos humanos en todo el mundo. UN وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    Los países debían respetar y proteger los derechos de todos los migrantes y permitirles vivir con dignidad y seguridad. UN وينبغي للبلدان أن تحترم وتحمي حقوق جميع المهاجرين، مما يوفر لهم العيش الكريم والآمن.
    La obligación fundamental del Estado es respetar y proteger los derechos básicos. UN وتلتزم الدولة التزاماً تاماً باحترام حقوق الإنسان الأساسية وحمايتها.
    Este grupo ha elaborado un proyecto de normas relativas al comportamiento de las empresas transnacionales, las cuales tienen la obligación de respetar y proteger los derechos humanos internacionalmente consagrados. UN ووضع هذا الفريق مشروع قواعد تتصل بسلوك الشركات عبر الوطنية التي يجب عليها مراعاة وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Los países de origen deben respetar y proteger los derechos humanos de sus ciudadanas cuando estas emigran por razones laborales. UN 24 - يجب على البلدان الأصلية احترام وحماية حقوق الإنسان لرعاياها من النساء ممن يهاجرن لغرض العمل.
    Los Estados debían salvaguardar los valores tradicionales que protegían la igualdad y la dignidad, y respetar y proteger los derechos humanos de todos. UN والدول بحاجة إلى ضمان القيم التقليدية التي تحمي المساواة والكرامة، ولا بد من احترام وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    La exigencia de respetar y proteger los derechos humanos, en particular los de los repatriados y desplazados internos, e incluso del conjunto de la población civil, aparece cada vez mayor en esta situación confusa. UN وتزداد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق العائدين والمشردين داخلياً بل وحتى مجموع السكان المدنيين، أكثر فأكثر، فيما يبدو، في هذه الحالة المضطربة.
    Debemos reiterar que todos y cada uno de los Estados, independientemente de sus circunstancias, deben cumplir con su responsabilidad primordial de respetar y proteger los derechos de todas las personas, sin distinción de ningún tipo. UN وعلينا أن نكرر التأكيد على أن كل دولة، بصرف النظر عن الظروف، عليها الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن احترام وحماية حقوق جميع الأفراد، دونما تمييز من أي نوع.
    Reafirmando la necesidad de respetar y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la prevención del delito y la administración de justicia, y el acceso a la justicia, incluida la justicia penal, UN وإذ نؤكِّد من جديد ضرورة احترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في مجال منع الجريمة وتسيير العدالة وسبل الوصول إليها، بما فيها العدالة الجنائية،
    25.4 Cuando surjan conflictos, los Estados y otras partes deberían esforzarse por respetar y proteger los derechos legítimos de tenencia existentes y por garantizar que otras partes no los supriman. UN 25-4 لدى نشوء نزاعات، ينبغي للدول والأطراف الأخرى أن تسعى إلى احترام وحماية حقوق الحيازة المشروعة القائمة، وأن تضمن عدم إبطالها من جانب أطراف آخرين.
    Subrayando que corresponde fundamentalmente a los Estados respetar y proteger los derechos humanos, la representante de Serbia y Montenegro cita el ejemplo de su país y del conjunto de la región. UN وفي سياق التشديد على أنه يتعين على الدول، قبل كل شيء، أن تقوم باحترام وحماية حقوق الإنسان، يلاحظ أن ممثلة صربيا والجبل الأسود قد ضربت مثلا ببلدها وبالمنطقة بأسرها.
    56. Como ya se ha mencionado, los Estados están obligados a respetar y proteger los derechos humanos universales antes señalados. UN 56- كما سبق ذكره، على الدول التزام باحترام وحماية حقوق الإنسان العالمية التي ورد بحثها أعلاه.
    Los Estados reglamentan esos deberes y responsabilidades por medio de su legislación nacional, pero no deben afectar de ninguna manera la responsabilidad que tienen de respetar y proteger los derechos humanos. UN وهذه الواجبات والمسؤوليات تنظمها الدول من خلال تشريعاتها الوطنية. ولكن ينبغي ألا تؤثر، بأي شكل من الأشكال، على التزام الدولة باحترام وحماية حقوق الإنسان.
    17. Reafirma también lo dispuesto en los párrafos 43 a 47 de su resolución 63/241 y exhorta a todos los Estados a respetar y proteger los derechos de los niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales y de los hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales; UN " 17 - تؤكد من جديد أيضا الفقرات 43 إلى 47 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له، وكذلك أطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له؛
    Con arreglo a las disposiciones de la Ley de policía de la República de Georgia (27 de julio de 1993), la policía debe respetar y proteger los derechos y libertades del individuo, sea cual fuere su condición civil o social, posición económica, origen racial o nacional, sexo, edad, educación, idioma, credo u opiniones políticas o de otra índole. UN ووفقاً لقانون الشرطة لجمهورية جورجيا )٧٢ تموز/يوليه ٣٩٩١(، يجب على الشرطة أن تحترم وتحمي حقوق وحريات الفرد بغض النظر عن مركزه المدني أو الاجتماعي، أو ثروته، أو أصله العرقي أو القومي، أو جنسه، أو عمره، أو تعليمه، أو لغته، أو معتقده، أو رأيه السياسي أو غير ذلك من اﻵراء.
    15. Reafirma también lo dispuesto en los párrafos 43 a 47 de su resolución 63/241 y exhorta a todos los Estados a respetar y proteger los derechos de los niños acusados, procesados o condenados por haber infringido las leyes penales y de los hijos de personas acusadas, procesadas o condenadas por haber infringido las leyes penales; UN " 15 - تؤكد مجددا الفقرات 43 إلى 47 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق العقوبات أو ثبت خرقهم له؛
    Las oficinas establecidas podrían usar, en general, más fondos y personal, pero Papua Nueva Guinea ha estado claramente comprometida a respetar y proteger los derechos humanos, incluyendo los derechos del niño, desde antes de que se redactara la Convención sobre los Derechos del Niño. UN بيد أن بابوا غينيا الجديدة تلتزم التزاماً واضحاً باحترام حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الطفل، حتى قبل ظهور اتفاقية حقوق الطفل إلى حيّز الوجود.
    60. Aun reconociendo los esfuerzos desplegados por los países vecinos para ayudar a la comunidad rohingya, el Relator Especial reitera la responsabilidad de los Estados de respetar y proteger los derechos humanos de todas las personas en su territorio, independientemente de si son reconocidos como ciudadanos. UN 60- ورغم أن المقرر الخاص يقر بالجهود التي تبذلها البلدان المجاورة لمساعدة جماعة الروهنجيا، فهو يؤكد مجدداً مسؤولية الدول عن مراعاة وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان داخل حدودها بغض النظر عما إذا كان معترفاً بهم كمواطنين.
    En su observación general núm. 16, el Comité recordaba que, para respetar y proteger los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer, los Estados están obligados a proceder con la diligencia debida basada en el género a la hora de aprobar leyes, aplicar políticas y adoptar medidas de gestión para impedir que afecten negativamente a los derechos de la mujer. UN وأشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 16 إلى أنه في سبيل احترام وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة يلزم أن تتحرى الدول العناية الواجبة إزاء الجوانب الجنسانية لدى اعتماد كل قانون أو سياسة أو تدبير إداري لضمان ألا تؤثر هذه الأمور سلبا على حقوق المرأة.
    En ese contexto, El Salvador se compromete a respetar y proteger los derechos fundamentales del pueblo iraní, de conformidad con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والسلفادور ملتزمة في هذا الصدد باحترام وحماية الحقوق اﻷساسية للشعب اﻹيراني وفقا للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد