ويكيبيديا

    "respetarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احترامها في
        
    • مراعاتها في
        
    • احترامها لدى
        
    • تُحترم في
        
    • من مراعاة
        
    • احترامه في
        
    • بالمراعاة في
        
    Todas las reglas y los criterios que han de respetarse en una investigación policial iniciada por terrorismo se enuncian en el Decreto-ley Nº 25475. UN وكافة القواعد والمعايير التي يتعين احترامها في حالة قيام الشرطة بفتح تحقيق بشأن اﻹرهاب مبينة في المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    El Código de Enjuiciamiento Criminal establece las normas que deben respetarse en todas las etapas del proceso penal. UN يعالج قانون الإجراءات الجنائية القواعد التي ينبغي احترامها في جميع مراحل الدعوى الجنائية.
    Después de eso, la ciudad y el Estado de Nueva York han aprobado leyes que, en cuanto tales, deben respetarse en los locales de la Sede. UN وبعد ذلك أقرت مدينة وولاية نيويورك قوانين يتعين احترامها في مرافق المقر.
    En su declaración ante la Asamblea General el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos esbozó una serie de prioridades y principios que, en opinión de mi Gobierno, deben respetarse en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وقد أوجز وزير خارجية هولندا في خطابه أمام الجمعيــة العامــة عددا من اﻷولويات والمبادئ التي ترى حكومتنا أنه ينبغي مراعاتها في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    20. Teniendo en cuenta los requisitos de prueba y causalidad que deben satisfacer los reclamantes de la categoría " D " , y considerando los principios jurídicos que han de respetarse en la valoración de las pérdidas resarcibles, es preciso llevar a cabo una evaluación caso por caso de cada reclamación. UN 20- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.
    No obstante, los derechos humanos y las libertades fundamentales deben respetarse en todo momento. UN واستدرك بقوله إن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ينبغي مع ذلك أن تُحترم في جميع اﻷحوال.
    En general, esta disposición debe respetarse en todos los casos en que se haya violado cualquiera de las garantías del artículo 14. UN وعموماً، لا بد من مراعاة هذا الحكم كلما وقع انتهاك للمادة 14().
    Los derechos inviolables son derechos inherentes a la persona humana que deben respetarse en todo momento y lugar. UN ٢٠١ - والحقوق التي لا يمكن المساس بها حقوق متأصلة في الذات البشرية وينبغي احترامها في جميع اﻷوقات وجميع اﻷماكن.
    Uno de los principios de las relaciones intergubernamentales que ha de respetarse en la administración del sistema descentralizado es que el vínculo entre el nivel nacional y el de los estados del Sudán Meridional será a través del Gobierno del Sudán Meridional. UN ومن مبادئ الروابط الحكومية الدولية التي ينبغي احترامها في إدارة النظام اللامركزي أن يتم الربط بين المستوى الوطني والولايات في جنوب السودان عن طريق حكومة جنوب السودان.
    El orador sugiere que la redacción se ajuste más al hecho, subrayado en el párrafo 117 del informe de la Comisión, de que con esas palabras no se tiene la intención de establecer una jerarquía entre los derechos humanos que deben respetarse en el marco de la expulsión. UN وقال أيضا إن الصياغة التي اقترحها ستكون أكثر اتساقا مع حقيقة أن المقصود من تلك العبارة ليس وضع تسلسل هرمي لحقوق الإنسان الواجب احترامها في سياق الطرد، على النحو الذي أكدته الفقرة 117 من تقرير اللجنة.
    89. Las normas humanitarias mínimas remiten a un núcleo de derecho humanitario y derechos humanos que debe respetarse en todas las situaciones y en todo momento. UN ٩٨- وتشير المعايير اﻹنسانية الدنيا إلى مجموعة جوهرية من القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان ينبغي احترامها في جميع الحالات واﻷوقات.
    c) A juicio del Comité, la protección internacional de los derechos de las personas pertenecientes a minorías comprende elementos que deben respetarse en toda circunstancia. UN (ج) وتعتقد اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف.
    c) A juicio del Comité, la protección internacional de los derechos de las personas pertenecientes a minorías comprende elementos que deben respetarse en toda circunstancia. UN (ج) ومن رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف.
    c) A juicio del Comité, la protección internacional de los derechos de las personas pertenecientes a minorías comprende elementos que deben respetarse en toda circunstancia. UN (ج) ومن رأي اللجنة أن الحماية الدولية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات تشمل عناصر يجب احترامها في جميع الظروف.
    Hubo también quien expresó que las prioridades eran dinámicas y sólo podían ser modificadas por los órganos legislativos, pero una vez establecidas debían respetarse en la ejecución de los programas y las actividades previstas en los mandatos. UN ٧٤ - وأعرب عن آراء أخرى مفادها أن اﻷولويات تتسم بالدينامية ولا تُغيرها إلا الهيئات التشريعية، ولكن، حالما يتم تحديدها، لا بد من مراعاتها في تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    Hubo también quien expresó que las prioridades eran dinámicas y sólo podían ser modificadas por los órganos legislativos, pero una vez establecidas debían respetarse en la ejecución de los programas y las actividades previstas en los mandatos. UN ٧٤ - وأعرب عن آراء أخرى مفادها أن اﻷولويات تتسم بالدينامية ولا تُغيرها إلا الهيئات التشريعية، ولكن، حالما يتم تحديدها، لا بد من مراعاتها في تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    19. Teniendo en cuenta los requisitos de prueba y causalidad que deben satisfacer los reclamantes de la categoría " D " , y considerando los principios jurídicos que han de respetarse en la valoración de las pérdidas resarcibles, es preciso llevar a cabo una evaluación caso por caso de cada reclamación. UN 19- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات الرابطة السببية، ونظرا إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر تقييم كل مطالبة من المطالبات على حدة.
    21. Tomando en cuenta los requisitos en materia de prueba y de causalidad que deben satisfacer en su reclamación los solicitantes de la categoría " D " , y considerando los principios jurídicos que han de respetarse en la valoración de las pérdidas indemnizables, es preciso llevar a cabo una evaluación caso por caso de cada reclamación. UN 21- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.
    Los derechos humanos deben respetarse en las iniciativas adoptadas contra el terrorismo. UN وإن حقوق الإنسان يجب أن تُحترم في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Entre las disposiciones que a juicio de los Estados Unidos deben respetarse en todo momento figuran las referentes al registro, la señalización, la vigilancia y la protección de las zonas que contengan minas y las de los artículos 8, 13 y 14. UN ومن بين اﻷحكام التي يجب، في رأي الولايات المتحدة، أن تُحترم في جميع اﻷوقات اﻷحكام المتعلقة بالتسجيل والعلامات والرصد وحماية المناطق التي تحتوي على ألغام، وأحكام المواد ٨ و٣١ و٤١.
    En general, esta disposición debe respetarse en todos los casos en que se haya violado cualquiera de las garantías del artículo 14. UN وعموماً، لا بد من مراعاة هذا الحكم كلما وقع انتهاك للمادة 14().
    Recordó a las partes beligerantes su obligación de no atacar y proteger a los civiles, una obligación del derecho internacional humanitario que ha de respetarse en todas las circunstancias. UN وذكَّرت المتحاربين بواجبهم في استثناء المدنيين وحمايتهم، وهو واجب ينص عليه القانون الإنساني الدولي ويجب احترامه في كل الظروف.
    El derecho humanitario constituye una norma mínima que debe respetarse en toda circunstancia, incluso en la compleja y difícil lucha contra el terrorismo. UN والقانون الإنساني يشكل معيارا أدنى، وهو خليق بالمراعاة في جميع الظروف، بما في ذلك الكفاح المعقّد والصعب ضد الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد