No habrá que escatimar recurso alguno para que se respete el principio de autoidentificación. | UN | وينبغي بذل كل الجهود في سبيل ضمان احترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية. |
Las Naciones Unidas han exhortado constantemente a que se respete el principio de la tolerancia entre las religiones, los países y los pueblos. | UN | وما فتئت اﻷمــم المتحدة تدعــو إلــى احترام مبدأ التسامح بين اﻷديان والبلدان والشعوب. |
El Consejo insta enérgicamente a que se respete el principio de la neutralidad y la imparcialidad en la prestación de asistencia. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
En este sentido es importante que haya transparencia y que se respete el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وثمة أهمية لتسليط الضوء على ضرورة تحقيق الشفافية واحترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
c) respete el principio de no devolución con respecto a los iraníes recluidos en el antiguo campamento de Ashraf; | UN | (ج) أن تراعي مبدأ عدم الإبعاد فيما يتعلق بالإيرانيين المحتجزين في مخيم أشرف السابق؛ |
Nos hemos comprometido activamente con la búsqueda de un acuerdo político justo y definitivo que respete el principio de autodeterminación en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ملتزمون التزاما قويا بالسعي إل اتفاق سياسي نهائي يحترم مبدأ تقرير المصير في إطار الأمم المتحدة. |
El Consejo insta enérgicamente a que se respete el principio de la neutralidad y la imparcialidad en la prestación de asistencia. | UN | ويحث المجلس بشدة على احترام مبدأ الحياد والنزاهة في إيصال المساعدة. |
Además, las delegaciones parecen estar de acuerdo en la necesidad de que en el segundo Grupo de Trabajo se respete el principio de la representación geográfica equitativa. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الوفود متفقة على ضرورة احترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في الفريق العامل الثاني. |
Pregunta si los recursos de que dispone la inspección del trabajo le permiten velar por que se respete el principio de igual remuneración con respecto a un trabajo de igual valor. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الموارد المتوفرة لهيئة تفتيش العمل تمكنها من ضمان احترام مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي. |
Esa propuesta, que el Consejo de Seguridad ha hecho suya, abre el camino hacia una solución que respete el principio de libre determinación. | UN | ولقد فتح هذا الاقتراح، الذي حظي بتأييد مجلس الأمن، السبيل نحو التوصل إلى حل من شأنه أن يكفل احترام مبدأ تقرير المصير. |
No deben escatimarse esfuerzos para garantizar que se respete el principio de autoidentificación de los miembros de minorías religiosas. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود لضمان احترام مبدأ حرية أفراد الأقليات الدينية في تحديد هويتهم أو فهم أنفسهم. |
Eslovaquia opina que en toda operación que se realice bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con su coordinación, es necesario que se respete el principio de la prioridad del comando de las Naciones Unidas. | UN | وترى سلوفاكيا أن من الضروري احترام مبدأ أولوية قيادة اﻷمم المتحدة في أية عملية تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة وتتولى اﻷمم المتحدة تنسيق عملياتها. |
Hay que acompañar las restricciones autorizadas en nombre del orden público de ciertas garantías; es decir, precisar que la restricción debe estar prevista por la ley y que un juez se cerciorará de la legalidad y la oportunidad de la restricción, o por lo menos que se respete el principio de proporcionalidad. | UN | وينبغي إحاطة القيود المسموح بها باسم النظام العام ببعض الضمانات، أي بيان وجوب نص القانون على هذا التقييد وقيام قاض بالتحقق من قانونية وملاءمة هذا التقييد أو على اﻷقل من احترام مبدأ التناسب. |
Esta recomendación contraviene los principios de la Carta y numerosas resoluciones de la Asamblea General y ponen en entredicho el compromiso del Secretario General de velar por que se respete el principio de distribución geográfica. | UN | ففي هذه التوصية انتهاك لمبادئ الميثاق والقرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة وتُعرض للتساؤل التزام اﻷمين العام بكفالة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
e. Una evaluación preliminar del probable impacto económico, social, cultural y ambiental, incluidos los posibles riesgos y una distribución de beneficios justa y equitativa en un contexto que respete el principio de precaución. | UN | هـ - التقييم الأولي للآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية المحتملة، بما في ذلك المخاطر المحتملة وتقاسم المنافع على أساس النزاهة والعدالة في إطار يقوم على احترام مبدأ الوقاية؛ |
En este sentido, conviene recordar que el éxito de este proceso depende, en parte, de que se respete el principio de equidad en la ejecución del mandato de la BINUB. | UN | وفي هذا السياق، أشير إلى أن نجاح العملية سيتوقف جزئيا على احترام مبدأ النزاهة في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل. |
Es imprescindible que se respete el principio de no devolución para fortalecer la aplicación de la Convención y los Estados no han dejado de reafirmar su compromiso de cumplirlo. | UN | 23- واحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية أمر بالغ الأهمية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، وقد ظلت الدول تؤكد التزامها بالمبدأ. |
El Estado parte debe asegurarse de que todas las reclusas estén protegidas frente a los guardias varones y velar por que se respete el principio de separación de presos adultos y menores en los centros penitenciarios. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع السجينات بالحماية من الحراس الذكور، واحترام مبدأ فصل المحتجزين الأحداث عن البالغين في مرافق الاحتجاز. |
El Estado parte debe asegurarse de que todas las reclusas estén protegidas frente a los guardias varones y velar por que se respete el principio de separación de presos adultos y menores en los centros penitenciarios. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من تمتع السجينات بالحماية من الحراس الذكور، واحترام مبدأ فصل المحتجزين الأحداث عن البالغين في مرافق الاحتجاز. |
a) Derogar las leyes que tengan un efecto discriminatorio desde el punto de vista racial, en particular las que apuntan indirectamente a ciertos grupos penalizando actos que sólo pueden ser cometidos por personas pertenecientes a esos grupos, o las que sólo se aplican a los no nacionales, sin motivo legítimo o sin que se respete el principio de proporcionalidad; | UN | (أ) إلغاء القوانين التي لها أثر التمييز العنصري، وبخاصة تلك التي تستهدف جماعات معينة بصورة غير مباشرة من خلال المعاقبة على أفعال لا يمكن أن يرتكبها إلا أشخاص ينتمون إلى تلك الجماعات، أو القوانين التي لا تنطبق إلا على غير المواطنين دون مسوغات مشروعة، أو القوانين التي لا تراعي مبدأ التناسب؛ |
a) Derogar las leyes que tengan un efecto discriminatorio desde el punto de vista racial, en particular las que apuntan indirectamente a ciertos grupos penalizando actos que sólo pueden ser cometidos por personas pertenecientes a esos grupos, o las que sólo se aplican a los no nacionales, sin motivo legítimo o sin que se respete el principio de proporcionalidad; | UN | (أ) إلغاء القوانين التي لها أثر التمييز العنصري، وبخاصة تلك التي تستهدف جماعات معينة بصورة غير مباشرة من خلال المعاقبة على أفعال لا يمكن أن يرتكبها إلا أشخاص ينتمون إلى تلك الجماعات، أو القوانين التي لا تنطبق إلا على غير المواطنين دون مسوغات مشروعة، أو القوانين التي لا تراعي مبدأ التناسب؛ |
Al respecto, la delegación gabonesa ve con beneplácito que la composición de la Junta Ejecutiva de esta entidad respete el principio de representación geográfica equitativa. | UN | ويرحب الوفد الغابوني في هذا الصدد بأن تشكيل مجلس إدارة هذا الجهاز يحترم مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
El Subcomité invita a las autoridades a que velen por que se respete el principio de que la libertad bajo fianza debe ser la norma y la prisión provisional la excepción, y consideren la posibilidad de introducir un plazo límite para el inicio del juicio. | UN | وتدعو اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات إلى ضمان مراعاة المبدأ الذي يقضي بأن يكون إطلاق السراح بكفالة هو القاعدة والحبس الاحتياطي هو الاستثناء وإلى النظر في تحديد آجال قانونية للشروع في المحاكمة. |