El respeto de los derechos humanos de los migrantes es un factor esencial. | UN | ويشكل احترام حقوق الإنسان الواجبة للمهاجرين معياراً أساسياً في هذا السياق. |
Cabe subrayar que la responsabilidad primordial por la garantía del respeto de los derechos humanos de las personas con discapacidad recae sobre los Estados. | UN | ويتعين التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام حقوق الإنسان للمعوقين تقع على عاتق الدول. |
En la aplicación de esas leyes, Guatemala promovía el respeto de los derechos humanos de los migrantes, prestando atención especial a las mujeres y los niños. | UN | وفي تطبيق هذه القوانين، تحرص غواتيمالا على احترام حقوق الإنسان للاجئين مع إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال. |
La aplicación de procedimientos médicos deberá orientarse hacia el respeto de los derechos humanos de los mismos; | UN | وينبغي الاسترشاد في تنفيذ الإجراءات الطبية باحترام حقوق الإنسان الخاصة بمتلقي تلك الخدمات؛ |
Concluida la misión de la ONURC, son ahora otras organizaciones y otras instituciones regionales las que deben seguir velando por el respeto de los derechos humanos de las minorías en nombre de la comunidad internacional. | UN | وبانتهاء بعثة " أنكرو " ، يصبح اﻵن من واجب المنظمات اﻷخرى والمؤسسات الإقليمية مواصلة تلبية اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان لﻷقليات. |
Ello incluye el respeto de los derechos humanos de todos en este proceso. | UN | ويشمل ذلك احترام حقوق الإنسان للجميع في هذه العملية. |
Creemos que ese órgano nos permitiría promover el respeto de los derechos humanos de manera más eficaz y responsable. | UN | نحن نعتقد بأن جهازا كالآلية المقترحة من شأنه تمكيننا من تعزيز احترام حقوق الإنسان بطريقة أكثر كفاية ومسؤولية. |
La Unión Europea insiste en el respeto de los derechos humanos, de las libertades civiles y del mantenimiento de la seguridad para toda la población. | UN | ويصر الاتحاد الأوروبي على ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات المدنية والحفاظ على أمن الجميع. |
Todo programa del PNUD debe garantizar el respeto de los derechos humanos de sus beneficiarios. | UN | ولا بد لأي برنامج تابع للبرنامج الإنمائي أن يكفل احترام حقوق الإنسان للمستفيدين منه. |
Ello presupone manifiestamente la adopción de medidas que garanticen el respeto de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación. | UN | وتشمل هذه الأساليب بالطبع تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز. |
Es de vital importancia el respeto de los derechos humanos de los migrantes y de las personas a su cargo. | UN | وأضاف أن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين ولمن يعولون يتسم بأهمية قصوى. |
El Reino Unido considera que es fundamental promover el respeto de los derechos humanos de todos para desarraigar el terrorismo. | UN | وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
El Reino Unido considera que es fundamental promover el respeto de los derechos humanos de todos para desarraigar el terrorismo. | UN | وتعتبر المملكة المتحدة تعزيز احترام حقوق الإنسان لكل فرد أمراً حيوياً في التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب. |
Establecimiento de un observatorio de los derechos humanos de la mujer, para vigilar el respeto de los derechos humanos de la mujer | UN | إنشاء مرصد لحقوق المرأة لرصد احترام حقوق الإنسان للمرأة |
Además, el respeto de los derechos humanos de las personas de edad llevará a que los gobiernos adopten medidas concretas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام حقوق الإنسان لكبار السن سيؤدي إلى تنفيذ الإجراءات من قِبل الحكومات. |
Se consideró que la educación en derechos humanos era esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Alentaron a Letonia a que siguiera promoviendo el respeto de los derechos humanos de todos y ejecutando el Programa Nacional para la Promoción de la Tolerancia. | UN | وشجعت لاتفيا على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع ومواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لترويج التسامح. |
La delegación declaró que el Gobierno valoraba el respeto de los derechos humanos de todos sus ciudadanos, pero reconocía que, a causa de la escasez de recursos, no siempre podía fomentar los derechos humanos como desearía hacerlo. | UN | وقال الوفد إن الحكومة تقدر أهمية احترام حقوق الإنسان لجميع مواطنيها إلا أنها تسلم بأن ليس في مقدورها دائماً، بسبب قلة مواردها، أن تحسن حالة حقوق الإنسان على النحو الذي ترغب فيه. |
9. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que exija que los grupos armados afganos acaten las normas internacionales relativas al respeto de los derechos humanos de la mujer, lo que supone que se deroguen todos los edictos y se ponga fin a todas las formas de discriminación por motivos de género; | UN | 9- ترجو من لجنة حقوق الإنسان أن تطلب من الجماعات المسلحة الأفغانية أن يتقيد بالمعايير الدولية المتعلقة باحترام حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، الأمر وهو أمر يقتضي إلغاء جميع المراسيم وجميع أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس؛ |
Se completó y entregó a las autoridades el diagnóstico sobre la situación penitenciaria, que constató una grave condición del respeto de los derechos humanos de condenados y detenidos bajo prisión preventiva. | UN | ١٠٧ - واستكملت الدراسة الاستقصائية المتعلقة بحالة السجون وتم تسليمها للسلطات. وجاء فيها أن الحالة خطيرة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان للنزلاء المحكوم عليهم المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي. |
Recordando las disposiciones de la Carta que establecen que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional para la solución de los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, y para el desarrollo y estímulo del respeto de los derechos humanos de todos, | UN | إذ تشير الى إحكام الميثاق التي تنص على أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان للناس جميعاً، |
Expresando la necesidad de lograr la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos de todos sin distinción, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان للجميع دون تمييز، |
g) En relación con el término ‘obligaciones hacia la comunidad’, la República Argentina desea declarar la siguiente reserva: la planificación familiar debe sustentarse en la libertad de decisión y el respeto de los derechos humanos de los cónyuges, sin injerencia estatal o subordinación alguna a eventuales objetivos o metas fijados por ningún gobierno u organización; | UN | " )ز( وفيما يتعلق بتعبير " الالتزامات تجاه المجتمع " ، تود جمهورية اﻷرجنتين أن تبدي التحفظ التالي: يجب أن يقوم تنظيم اﻷسرة على حرية الزوجين في اتخاذ القرار واحترام حقوق اﻹنسان الخاصة بهما دون تدخل من الدولة أو أي خضوع ﻷي أهداف أو غايات تحددها أي حكومة أو منظمة؛ |