Nuestro país está más polarizado que nunca, sin embargo, todavía se nos dice que nos subamos los pantalones, que seamos respetuosos y que estemos menos enojados, que sonriamos más y trabajemos más duro. | TED | يزداد التباين في بلادنا بشكل لم يسبق له مثيل، ولا يزال يقال لنا بأن نعمل بجد أكبر، وأن نكون محترمين وأن نلجم غضبنا، ونبتسم أكثر ونعمل بجدية أكبر. |
Nosotros somos naturalmente respetuosos. | TED | كنا بطبيعة الحال محترمين . كنا في حوجة لشكل للحكم. |
Por consiguiente, esta cuestión es de índole global y tiene consecuencias para todos los Estados responsables y respetuosos de la ley. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة ذات طابع عالمي ولها آثار على كل الدول التي تحترم القانون وتتحلى بالمسؤولية. |
Por consiguiente, basa su posición en principios y conceptos respetuosos de esos atributos y favorables a su perenne preservación. | UN | لذلك، فهو يقيم موقفه على أساس المبادئ والمفاهيم التي تحترم تلك الخصائص وتضمن طول بقائها. |
Otra delegación señaló que las denuncias individuales principalmente se interpondrían contra países que eran sumamente respetuosos de los derechos humanos. | UN | وقال وفد آخر إنه سيتم تقديم معظم الشكاوى الفردية ضد البلدان الأكثر احتراماً لحقوق الإنسان. |
El problema es que si algunos funcionarios respetuosos de la ley eran para contar una estricta | Open Subtitles | المشكلة الآن، لو كان أحد الضباط الملتزمين ماسوني |
Puesto que esta labor aún no se ha llevado a cabo, ha surgido una serie de reclamantes inesperados: ciudadanos cabales, por lo demás respetuosos de la ley, cuyo sufrimiento no ha sido comprendido o no ha contado con mucha solidaridad pública u oficial por parte del Gobierno. | UN | وﻷن هذا العمل لا يزال غير منجز، ظهر عدد من المحتجين غير المحتملين، من المواطنين الموثوق بهم الذين يلتزمون بالقانون، والذين نجد أن محنتهم لم تفهم جيدا ولم تحظ بالتعاطف الشعبي العام أو الرسمي الحكومي. |
No se han dedicado a ninguna actividad subversiva ni ilegal, sino que han sido ciudadanos pacíficos y respetuosos de la ley. | UN | وهم لم ينخرطوا في أية أنشطة هدامة أو غير قانونية، بل كانوا مواطنين مسالمين يحترمون القانون. |
Por consiguiente, les pido a todos y a cada uno de ustedes que sean tolerantes y respetuosos de los demás cuando planteen cuestiones que para ellos son decisivas. | UN | ومن هنا أدعو كل واحد منكم إلى التسامح وإلى احترام ومراعاة الحساسيات التي قد يتم التعبير عنها أثناء هذه المداولات. |
Solo quiero demostrar al mundo que somos tan respetuosos y comprensivos como cualquier pareja heterosexual. | Open Subtitles | أود فقط أن أظهر للعالم بأننا داعمون و متسمون بالأحترام مثل أي زوجين طبيعيين |
Vale, no lo haré. Sé que hemos de ser respetuosos. | Open Subtitles | . حسنا، لن أخبركم ، إذاً . أعلم بأننا يجب أن نكون محترمين |
Sé que dijimos que esperaríamos y seríamos respetuosos y hemos sido muy respetuosos. | Open Subtitles | و أعرف أنك قلت أنه علينا الانتظار وعليناأن نكونمحترمين, و كنا محترمين للغاية |
No puedo entender por qué los parientes no pueden ser respetuosos entre sí. | Open Subtitles | لا أستوعب كيف لا يصبح الناس محترمين في التعامل تجاه بعضهم البعض |
Bueno al principio pensé que iban a ser respetuosos y llevarte a casa... | Open Subtitles | في البداية ظننت بأنهم محترمين وسيقومون بايصالك للمنزل |
Los otros comisionados están siendo respetuosos. | Open Subtitles | المفوضين الآخرين كانوا محترمين على الأقل |
De esa manera se afianzará la confianza en el régimen de sanciones, que se ha de interpretar como un medio de presión sobre los gobiernos y no como una sanción contra los Estados respetuosos del imperio del derecho. | UN | وهذا ما سيتيح ترسيخ الثقة في نظام الجزاءات، الذي ينبغي أن يكون وسيلة للضغط على الحكومات لا جزاء مفروضا على الدول التي تحترم القانون. |
La parte azerbaiyana no reconocerá los resultados de estas elecciones y estamos seguros de que los Estados y los parlamentos del mundo respetuosos de los principios y las tradiciones auténticas del parlamentarismo adoptarán la misma postura. | UN | ولا يعترف الجانب الأذري بنتائج هذه الانتخابات. ونحن متأكدون من أن حكومات وبرلمانات العالم التي تحترم مبادئ العمل البرلماني وتقاليده العريقة ستتخذ الموقف نفسه. |
1. Burkina Faso se adhiere a los principios y la Carta de las Naciones Unidas y coopera con todos los Estados Miembros respetuosos del derecho internacional. | UN | 1 - تساهم بوركينا فاسو، دعما منها لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في أنشطة للتعاون مع جميع الدول الأعضاء التي تحترم القانون الدولي. |
Nos sentimos orgullosos de la contribución que ha aportado la comunidad judía, entre ellos los sobrevivientes del Holocausto, para que el Canadá sea más fuerte, más próspero y más diverso, y los canadienses más respetuosos unos de otros. | UN | إننا نعتز بالإسهام الذي قدمته الجالية اليهودية، بمن في ذلك الناجون من المحرقة، لجعل كندا أكثر قوة وأكثر رخاء وتنوعاً، وجعل الكنديين أكثر احتراماً لبعضهم بعضاً. |
24. El CAT también recomendó que, en los registros corporales, se aplicaran los métodos menos intrusivos y más respetuosos de la integridad física. | UN | 24- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً بأن تكون الأساليب المستخدَمة للتفتيش البدني أقل إزعاجاً وأكثر احتراماً للسلامة الجسدية. |
Por eso para los ciudadanos respetuosos de la ley como nosotros, la ley nos protege. | Open Subtitles | من أجل الأخيار والواطنين الملتزمين بالقانون أمثالنا القانون يحمينا |
Con esos antecedentes, es posible sugerir que el modus operandi del gobierno anterior tuvo una gran parte de la responsabilidad de haber desalentado a inversores legítimos y respetuosos de las leyes, que el país necesitaba imperiosamente en aquel entonces y mucho más ahora. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، يصح القول بأن طريقة الحكومة السابقة في تصريف الأمور هي السبب إلى حد كبير في تثبيط همة المستثمرين الذين يلتزمون بالقانون، والذين يحتاج إليهم البلد حاجة ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Esta prohibición constituye la base de toda educación no sexista para que los menores, niñas y niños, se conviertan en adultos respetuosos con su cuerpo y con el de los demás. | UN | وهذا المنع هو أساس كل تعليم غير متحيز ضد المرأة لتنشئة الأطفال، ذكوراً وإناثاً، تنشئة تحولهم في المراحل اللاحقة من حياتهم أشخاصاًً يحترمون أجسادهم وجسد الآخر. |
Por consiguiente, les pido a todos y a cada uno de ustedes que sean tolerantes y respetuosos de los demás cuando planteen cuestiones que para ellos son decisivas. | UN | ومن هنا أدعو كل واحد منكم إلى التسامح وإلى احترام ومراعاة الحساسيات التي قد يتم التعبير عنها أثناء هذه المداولات. |
Solo quiero demostrar al mundo que somos tan comprensivos... y respetuosos como cualquier pareja heterosexual. | Open Subtitles | أود فقط أن أظهر للعالم بأننا داعمون و متسمون بالأحترام مثل أي زوجين طبيعيين |
Sin embargo, también queremos ser respetuosos con las familias de las víctimas. | Open Subtitles | على أيةِ حال نحن نريد أن نكون مقدرين لعائلات الضحايا |