ويكيبيديا

    "responder a las crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستجابة للأزمات
        
    • التصدي للأزمات
        
    • للاستجابة للأزمات
        
    • مواجهة الأزمات
        
    • لمواجهة الأزمات
        
    • تستجيب للأزمات
        
    • التصدي للأزمة
        
    • التصدي لأزمات
        
    • مواجهة التحديات المطروحة في مجال العمل
        
    • اﻻستجابة إلى اﻷزمات
        
    • يستجيب للأزمات
        
    La reforma también ha dotado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de una estructura de apoyo más adecuada para reforzar la capacidad y responder a las crisis humanitarias. UN كما أن عملية الإصلاح زودت المكتب بهيكل للدعم يلائم أكثر تعزيز القدرات في الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Como miembros del sistema de las Naciones Unidas tenemos el deber no sólo de responder a las crisis, sino también -- y esto es más importante -- de hacer todo lo que esté a nuestro alcance para evitarlas. UN ولا يقتصر واجبنا كأعضاء في أسرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات فحسب، بل أهم من ذلك أن نبذل أيضا كل الجهود لمنعها.
    Esto supondría unas Naciones Unidas mejor financiadas, con una organización, estructura y administración más simplificadas y con mayor capacidad para responder a las crisis humanitarias. UN ويتطلب ذلك زيادة تمويل الأمم المتحدة، وتبسيط تنظيمها وهيكلها وإدارتها، وتحسين قدرتها على الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Dieciséis países de África a los que se dirigió específicamente la asistencia aumentaron su resiliencia y su capacidad para responder a las crisis. UN وقد سجل ستة عشر بلدا من البلدان التي وُجّهت إليها هذه المساعدة تحسنا في قدرتها على الانتعاش وعلى التصدي للأزمات.
    Un régimen de esta clase fortalecerá también la confianza pública y hará que los Estados estén más dispuestos a responder a las crisis humanitarias. UN ومن شأن هذا النظام بالإضافة إلى ذلك أن يعزز الثقة على الصعيد العام ويزيد من استعداد الدول للاستجابة للأزمات الإنسانية.
    ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistas elaborados para responder a las crisis y las situaciones de emergencia por motivos de seguridad UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistas elaborados para responder a las crisis y las situaciones de emergencia por motivos de seguridad UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت من أجل الاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    Por ende, no puede exagerarse la importancia de la necesidad de forjar asociaciones a fin de fortalecer las capacidades para responder a las crisis y las amenazas a la seguridad. UN ومن ثمّ، لا يمكن المبالغة في التشديد على ضرورة إقامة شراكات لتعزيز القدرات على الاستجابة للأزمات والتهديدات الأمنية.
    En la inspección de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se llegó a la conclusión de que la simplificación y la reorganización del antiguo Departamento de Asuntos Humanitarios había mejorado la capacidad de la Oficina de responder a las crisis humanitarias emergentes. UN قاد تفتيش مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى نتيجة مفادها أن مواءمة إدارة الشؤون الإنسانية سابقا وإعادة تنظيمها قد ساهمتا في تعزيز قدرة المكتب على الاستجابة للأزمات الإنسانية الناشئة.
    La pobreza, el hambre y las enfermedades siguen diezmando innumerables comunidades, mientras que nuestra capacidad de responder a las crisis humanitarias necesita ser reevaluada y revitalizada. UN ومازال الفقر والجوع والأمراض تفتك بأعداد كبيرة من المجتمعات، بينما قدراتنا على الاستجابة للأزمات الإنسانية تحتاج إلى إعادة التقييم والتنشيط.
    También se señaló que el desafío para todos los involucrados en esta materia es explorar las dimensiones de las amenazas a los asentamientos humanos, así como buscar la forma de responder a las crisis en los asentamientos humanos. UN كما لوحظ أن التحدي الذي يواجه جميع الشركاء المعنيين بهذه المسألة، يتمثل في استكشاف أبعاد التهديدات المحدقة بالمستوطنات البشرية وكذلك التصدي للطرق التي نتبعها نحن في الاستجابة للأزمات في مجال المستوطنات البشرية.
    El reto es que se dé la importancia debida, incluso en cuanto a los recursos, a las actividades relacionadas con la prevención de los conflictos a largo plazo en lugar de responder a las crisis a corto plazo. UN ويتمثل التحدي في ضمان إيلاء الأهمية الواجبة، بما في ذلك من ناحية الموارد، للأنشطة الطويلة الأجل لمنع نشوب الصراعات بدلا من الاستجابة للأزمات القصيرة الأجل.
    Los países menos adelantados deberían recibir ayuda para desarrollar su capacidad nacional para responder a las crisis alimentaria y energética y a los desastres naturales y para mejorar sus sistemas nacionales de alerta. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تلقى المساعدة في تطوير قدراتها الوطنية على الاستجابة للأزمات في مجالي الغذاء والطاقة وحالات الكوارث الطبيعية وفي تحسين نظم الإنذار التي تمتلكها.
    Se ha debatido extensamente la capacidad de las Naciones Unidas de responder a las crisis. UN ولقد جرت مناقشات مستفيضة حول قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات.
    Responding to Global Crisis: New Development Paths (Cómo responder a las crisis mundiales: nuevas vías de desarrollo) UN التصدي للأزمات العالمية: النُّهج الإنمائية الجديدة
    responder a las crisis económicas y financieras mundiales; UN التصدي للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية؛
    Sin embargo, la comunidad internacional debería estar mejor preparada que hasta ahora para responder a las crisis humanitarias. UN ومع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أفضل استعدادا للاستجابة للأزمات الإنسانية مما نفعل الآن.
    ii) Mayor eficacia de los planes para situaciones de crisis e imprevistos elaborados para responder a las crisis y las situaciones de emergencia por motivos de seguridad UN ' 2` تعزيز فعالية خطط مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ التي وضعت للاستجابة للأزمات والحالات الأمنية الطارئة
    Se indicó que era probable que el G-20 siguiera siendo una realidad, dadas las dificultades para conseguir que los Estados Miembros de las Naciones Unidas acordaran y ejecutaran rápidamente decisiones económicas y financieras para responder a las crisis. UN وأشير إلى أن مجموعة العشرين ستبقى على الأرجح حقيقة واقعة، بالنظر إلى الصعوبات في حث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على الموافقة على تنفيذ سريع للقرارات الاقتصادية والمالية المتخذة لمواجهة الأزمات.
    Las contribuciones permitían al UNICEF continuar desempeñando su labor en todo el mundo, responder a las crisis y proteger a los niños. UN وقالت إن التبرعات تمكِّن اليونيسيف من أن تواصل عملها في جميع أنحاء العالم، وأن تستجيب للأزمات وتعالج مواطن الضعف لدى الأطفال.
    Las principales dificultades eran la inestabilidad de la situación política en el Chad y los países vecinos, y la falta de fondos y de recursos humanos suficientes para responder a las crisis. UN وتمثلت المعوقات الرئيسية في عدم استقرار الحالة السياسية في تشاد والبلدان المجاورة والافتقار إلى ما يلزم من التمويل والموارد البشرية من أجل التصدي للأزمة.
    Los mecanismos de emergencia establecidos en 1992 mejoraron de manera espectacular nuestra capacidad de responder a las crisis de refugiados. UN إن آليات الطوارئ التي وضعت في عام 1992 قد حسنت كثيراً قدرتنا على التصدي لأزمات اللاجئين.
    8. Alienta a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como al sector privado, a apoyar y respaldar las iniciativas nacionales e internacionales para responder a las crisis humanitarias y aliviar el sufrimiento; UN 8 - تشجع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والقطاع الخاص على مساعدة ومساندة ما يبذل من جهود قطرية ودولية بغرض مواجهة التحديات المطروحة في مجال العمل الإنساني والتخفيف من وطأة المعاناة البشرية؛
    Al mismo tiempo, estamos firmemente convencidos de que la comunidad internacional debe responder a las crisis humanitarias exclusivamente sobre la base de un asentamiento firme en el derecho y en la legitimidad cimentado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن على اقتناع راسخ في نفس الوقت بأن المجتمع الدولي لا يجوز أن يستجيب للأزمات الإنسانية إلا على أساس ثابت من القانون والشرعية المستندة إلى ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد