Cabe esperar que los donantes contribuyan generosamente para responder a las necesidades humanitarias de Sierra Leona. | UN | ومن المأمول أن يساهم المانحون بسخاء في تلبية الاحتياجات الإنسانية في سيراليون. |
Acogemos también con satisfacción el establecimiento del Fondo central para la acción en casos de emergencia, destinado a mejorar la capacidad de la comunidad internacional para responder a las necesidades humanitarias urgentes. | UN | ونرحب أيضاً بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بهدف تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal y el mandato de responder a las necesidades humanitarias de las personas más vulnerables afectadas por conflictos y desastres naturales en el mundo entero. | UN | 18 - وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية ومهمة رئيسية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الناس عرضة للخطر من المتضررين بالنزاعات والكوارث الطبيعية في العالم أجمع. |
La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias urgentes también dependía en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد. |
Estos dos acontecimientos han evidenciado la labor y las limitaciones del sistema humanitario en general y de las capacidades de los organismos de las Naciones Unidas para responder a las necesidades humanitarias. | UN | وأبرز هذان الحدثان عمل النظام الإنساني والقيود المفروضة عليه بصفة عامة وقدرات وكالات الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية. |
19. Exhorta a la comunidad de donantes a que redoble sus esfuerzos para responder a las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del Chad y la República Centroafricana; | UN | 19 - يناشد الجهات المانحة أن تضاعف جهودها من أجل سد الاحتياجات الإنسانية والتعميرية والإنمائية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal y el mandato de responder a las necesidades humanitarias de las personas más vulnerables afectadas por conflictos y desastres naturales en el mundo entero. | UN | 18 - وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية ومهمة رئيسية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية لأشد الناس عرضة للخطر من المتضررين بالنزاعات والكوارث الطبيعية في العالم أجمع. |
El Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas ha enviado a un asesor humanitario superior para que ayude a facilitar el diálogo a fin de obtener las garantías de seguridad necesarias y establecer las modalidades operacionales adecuadas para que los agentes humanitarios puedan responder a las necesidades humanitarias cada vez mayores. | UN | وقد أوفد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة مستشارا أقدم للشؤون الإنسانية لكي يساعد في تسهيل الحوار من أجل الحصول على الضمانات الأمنية اللازمة ووضع الطرائق التنفيذية الملائمة بحيث يمكن للجهات الفاعلة الإنسانية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية. |
17. Exhorta a la comunidad de donantes a que siga esforzándose por responder a las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del Chad y la República Centroafricana; | UN | 17 - يناشد الجهات المانحة أن تواصل جهودها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية والتعميرية والإنمائية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
17. Exhorta a la comunidad de donantes a que siga esforzándose por responder a las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del Chad y la República Centroafricana; | UN | 17 - يناشد الجهات المانحة أن تواصل جهودها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية والتعميرية والإنمائية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
18. Alienta a la comunidad de donantes a que siga esforzándose por responder a las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del Chad y la República Centroafricana; | UN | 18 - يشجع الجهات المانحة على أن تواصل جهودها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية والإنشائية والإنمائية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
17. Exhorta a la comunidad de donantes a que siga esforzándose por responder a las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del Chad y la República Centroafricana; | UN | 17 - يحث الجهات المانحة على أن تواصل جهودها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية والاحتياجات في مجالي التعمير والتنمية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
18. Alienta a la comunidad de donantes a que siga esforzándose por responder a las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del Chad y la República Centroafricana; | UN | 18 - يشجع الجهات المانحة على أن تواصل جهودها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية والإنشائية والإنمائية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
La migración, los niveles crecientes de urbanización, la proliferación de agentes humanitarios y las restricciones cada vez mayores al espacio humanitario hacen que la tarea de responder a las necesidades humanitarias resulte aún más compleja. | UN | فالهجرة وزيادة مستويات التوسع الحضري وانتشار الجهات الفعالة الإنسانية وازدياد القيود المفروضة على الحيز الإنساني تجعل مهمة الاستجابة للاحتياجات الإنسانية أكثر تعقيدا. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950 بعد أن اتخذت مقرا لها في بيروت، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 con sede en Beirut, y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de unos 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت نشاطها في 1 أيار/مايو 1950، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de alrededor de 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
El Organismo comenzó a funcionar el 1° de mayo de 1950 y empezó a responder a las necesidades humanitarias inmediatas de alrededor de 880.000 refugiados palestinos en la región. | UN | وقد استهلت الوكالة نشاطها في 1 أيار/مايو 1950، وبدأت في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الفورية لنحو 000 880 لاجئ فلسطيني في المنطقة. |
19. Exhorta a la comunidad de donantes a que redoble sus esfuerzos para responder a las necesidades humanitarias y de reconstrucción y desarrollo del Chad y la República Centroafricana; | UN | 19 - يناشد الجهات المانحة أن تضاعف جهودها من أجل سد الاحتياجات الإنسانية والتعميرية والإنمائية لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Todos sabemos que hay que dejar de arremeter deliberadamente contra los civiles, que debe garantizarse la seguridad de Israel, que debe ponerse fin a la construcción de asentamientos, que hay que responder a las necesidades humanitarias de los palestinos, que la Autoridad Palestina debe reformarse democráticamente y que deben reanudarse las negociaciones de paz. | UN | ونعلم جميعا أنـه يجب وقف استهداف المدنيين وضمان أمن إسرائيل وأنـه يجب إنـهاء بناء المستوطنات وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني وأنـه يجب على السلطة الفلسطينية أن تصلح نفسها على نحو ديمقراطي، كما أنـه يجب استئناف مفاوضات السلام. |
Habría que combinar las evaluaciones con planificación para imprevistos a fin de que el gobierno y los organismos humanitarios cuenten con la capacidad necesaria para responder a las necesidades humanitarias en los meses próximos. | UN | وينبغي الجمع بين هذه التقييمات وبين التخطيط للطوارئ لضمان امتلاك الحكومة والوكالات الإنسانية القدرات اللازمة للاستجابة للاحتياجات الإنسانية خلال الأشهر المقبلة. |
Entretanto, se revisaron las necesidades financieras para responder a las necesidades humanitarias esenciales y se determinó que hacían falta 36,7 millones de dólares. | UN | وفي تلك الأثناء، جرى تنقيح الاحتياجات من الموارد المالية اللازمة للوفاء بالاحتياجات الإنسانية الملحة لتصل إلى 36.7 مليون دولار. |