ويكيبيديا

    "respondiendo a preguntas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وردا على أسئلة
        
    • ورداً على أسئلة
        
    • وردا على الأسئلة
        
    • ورداً على سؤال
        
    • وفي معرض الرد على أسئلة
        
    • أجابت على أسئلة
        
    • قالت ردا على أسئلة
        
    • وفي رده على أسئلة
        
    • ورداً على الأسئلة
        
    • رد على اﻷسئلة
        
    • أجاب على اﻷسئلة
        
    respondiendo a preguntas de los miembros sobre si, en casos de violencia, se podía invocar la Convención en los tribunales, la representante recordó que el artículo 5 de la Constitución de Chile concede a la Convención el estatuto de ley. UN وردا على أسئلة بشأن ما إذا كان باﻹمكان، في حالات العنف، الاستناد إلى الاتفاقية في المحكمة، ذكرت الممثلة بأن المادة ٥ من الدستور الشيلي تضفي على الاتفاقية صفة القانون.
    respondiendo a preguntas de los miembros sobre si, en casos de violencia, se podía invocar la Convención en los tribunales, la representante recordó que el artículo 5 de la Constitución de Chile concede a la Convención el estatuto de ley. UN وردا على أسئلة بشأن ما إذا كان باﻹمكان، في حالات العنف، الاستناد إلى الاتفاقية في المحكمة، ذكرت الممثلة بأن المادة ٥ من الدستور الشيلي تضفي على الاتفاقية صفة القانون.
    52. respondiendo a preguntas relativas a las ventajas y desventajas de un enfoque " a la carta " , el Sr. Kristensen explicó cómo dicho enfoque había permitido ratificar el Protocolo a Estados que tenían problemas en determinadas esferas. UN 52- ورداً على أسئلة تتعلق بحسنات ومساوئ النهج " الانتقائي " ، الذي تم اعتماده، أوضح السيد كريستنسن كيف أن هذا النهج سمح للدول التي تواجه مشاكل في بعض المجالات، بالتصديق على البروتوكول.
    43. respondiendo a preguntas relativas a diversas opciones de un futuro procedimiento en materia de comunicaciones, y sobre los aspectos técnicos del mismo, los expertos fueron favorables a permitir que tanto las personas como los grupos de personas pudieran personarse como partes. UN 43- ورداً على أسئلة تتعلق بخيارات مختلفة لوضع إجراء مقبل لتقديم البلاغات وجوانبه التقنية، أيد الخبراء الخيار المتمثل في السماح لكل من الأفراد والمجموعات بتقديم البلاغات.
    respondiendo a preguntas acerca de la medida en que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales (ONG) habían participado en la preparación del ECP/MANUD, dijo que tanto el Gobierno como la sociedad civil habían participado en el proceso y en la preparación del programa del UNICEF para el país, que reflejaba esferas prioritarias determinadas conjuntamente. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بمدى مشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير إن الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء قد شاركا في هذه العملية وفي صياغة برنامج اليونيسيف القطري الذي تتجلى فيه مجالات للأولوية تم تحديدها بشكل مشترك.
    respondiendo a preguntas sobre la destrucción de viviendas y huertos en los territorios palestinos ocupados, los representantes de las FDI informaron a la Alta Comisionada de que no había lugar a indemnización por cuanto, conforme a las leyes y usos de la guerra, esas zonas habían sido despejadas como cuestión de interés militar porque habían sido usadas como abrigo por tiradores palestinos. UN ورداً على سؤال بشأن تدمير المنازل وبساتين الفاكهة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أبلغ ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي المفوضة السامية بأن مسألة التعويض ليست مطروحة لأن هذه المناطق، وفقاً لقوانين الحرب، قد أزيلت للضرورة العسكرية، حيث إنها تستخدم كغطاء للمسلحين الفلسطينيين.
    respondiendo a preguntas sobre el equipo encargado de examinar las actividades de movilización de recursos, se informó a las delegaciones de que se había transformado en un grupo de trabajo interdivisional sobre movilización de los recursos integrado por los jefes de las divisiones interesadas. UN وفي معرض الرد على أسئلة عن الفريق المرن المعني بتعبئة الموارد، أبلغت الوفود بأنه قد جرى تحويل هذا الفريق إلى فريق عامل مشترك بين الشُعب معني بتعبئة الموارد يتكون من رؤساء الشُعب المعنية.
    respondiendo a preguntas relativas al calendario para la evaluación de las cuestiones de género, la secretaría explicó que se estaba elaborando el mandato y que se había establecido un Comité Directivo presidido por Rima Salah, Directora Ejecutiva Adjunta. UN وردا على أسئلة تتعلق بالإطار الزمني للتقييم الجنساني، بيّنت الأمانة أنه يجري حاليا تحديد صلاحيات عملية التقييم وأنه أُنشئت لجنة توجيهية ترأسها ريما صالح نائبة المديرة التنفيذية.
    respondiendo a preguntas relativas al calendario para la evaluación de las cuestiones de género, la secretaría explicó que se estaba elaborando el mandato y que se había establecido un Comité Directivo presidido por Rima Salah, Directora Ejecutiva Adjunta. UN وردا على أسئلة تتعلق بالإطار الزمني للتقييم الجنساني، بيّنت الأمانة أنه يجري حاليا تحديد صلاحيات عملية التقييم وأنه أُنشئت لجنة توجيهية ترأسها ريما صالح نائبة المديرة التنفيذية.
    respondiendo a preguntas sobre el pago de pensión después del divorcio, la representante dijo que se pagaba pensión, sin distinción de que fuera hombre o mujer, a la parte que contara con menos recursos económicos y esta obligación cesaba automáticamente cuando la persona que recibía la pensión contraía nuevas nupcias. UN وردا على أسئلة ذات صلة بدفع النفقة بعد الطلاق، قالت الممثلة إن النفقة تمنح، دون تمييز بين المرأة والرجل، للشريك الذي يتوافر له أقل قدر من الموارد الاقتصادية وهذا الالتزام يلغى تلقائيا إذا تزوج متلقي النفقة مرة أخرى.
    7. respondiendo a preguntas sobre irregularidades del sistema penitenciario, dice que el Congreso está estudiando tres anteproyectos que serán la base de la reforma del Código Penal. UN ٧ - وردا على أسئلة تتعلق بالمخالفات في نظام السجون قال إن الكونغرس يستعرض ثلاثة مشاريع بقوانين جنائية تشكل أساسا ﻹصلاح في القانون الجنائي.
    respondiendo a preguntas sobre el pago de pensión después del divorcio, la representante dijo que se pagaba pensión, sin distinción de que fuera hombre o mujer, a la parte que contara con menos recursos económicos y esta obligación cesaba automáticamente cuando la persona que recibía la pensión contraía nuevas nupcias. UN وردا على أسئلة ذات صلة بدفع النفقة بعد الطلاق، قالت الممثلة إن النفقة تمنح، دون تمييز بين المرأة والرجل، للشريك الذي يتوافر له أقل قدر من الموارد الاقتصادية وهذا الالتزام يلغى تلقائيا إذا تزوج متلقي النفقة مرة أخرى.
    respondiendo a preguntas relativas a la exclusión de los individuos de la posibilidad de presentar comunicaciones, el experto aclaró que las organizaciones reconocidas ante la Carta podían suscitar inquietudes que afectaban tanto a los grupos como a los individuos, que no tenían, por sí mismos, derecho a presentar comunicaciones. UN ورداً على أسئلة تتعلق بعدم قبول البلاغات التي يقدمها الأفراد، أوضح الخبير أن بإمكان المنظمات التي تتمتع بصلاحية القيام بذلك بموجب الميثاق أن تثير الشواغل التي يعرب عنها كل من المجموعات والأفراد ممّن لا يحق لهم تقديم البلاغات.
    respondiendo a preguntas sobre la degradación anaeróbica de los electrodomésticos que se encontraban en vertederos, el Sr. Ashford dijo que la investigación al respecto estaba en una estapa inicial y que era importante establecer la naturaleza de los productos de degradación y las opciones para potenciar el proceso de degradación anaeróbica. UN 51 - ورداً على أسئلة بشأن التدهور غير الهوائي لأجهزة داخل مواقع الطمر في الأرض، ذكر السيد أشفورد أن البحث في هذا المجال لا يزال في مراحله المبكرة وأن من المهم تحديد طبيعة نواتج التحلل وما الذي يمكن عمله للارتقاء بعملية التحول الهوائي.
    respondiendo a preguntas de los representantes, el Sr. Andersen explicó que dos expertos seleccionados por el GETE habían visitado Moscú durante cuatro días en octubre de 2008. UN 63 - ورداً على أسئلة وجهها الممثلون، شرح السيد آندرسون، أن الخبيرين اللذين حددهما الفريق زارا موسكو لمدة أربعة أيام في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    respondiendo a preguntas acerca de la medida en que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales habían participado en la preparación del ECP/MANUD, dijo que tanto el Gobierno como la sociedad civil habían participado en el proceso y en la preparación del programa del UNICEF para el país, que reflejaba esferas prioritarias determinadas conjuntamente. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بمدى مشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير إن الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء قد شاركا في هذه العملية وفي صياغة برنامج اليونيسيف القطري الذي تتجلى فيه مجالات للأولوية تم تحديدها بشكل مشترك.
    respondiendo a preguntas sobre la destrucción de viviendas y huertos en los territorios palestinos ocupados, los representantes de las FDI informaron a la Alta Comisionada de que no había lugar a indemnización por cuanto, conforme a las leyes y usos de la guerra, esas zonas habían sido despejadas como cuestión de interés militar porque habían sido usadas como abrigo por tiradores palestinos. UN ورداً على سؤال بشأن تدمير المنازل وبساتين الفاكهة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أبلغ ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي المفوضة السامية بأن مسألة التعويض ليست مطروحة لأن هذه المناطق، وفقاً لقوانين الحرب، قد أزيلت للضرورة العسكرية، حيث إنها تستخدم كغطاء للمسلحين الفلسطينيين.
    respondiendo a preguntas sobre el equipo encargado de examinar las actividades de movilización de recursos, se informó a las delegaciones de que se había transformado en un grupo de trabajo interdivisional sobre movilización de los recursos integrado por los jefes de las divisiones interesadas. UN ٣٥ - وفي معرض الرد على أسئلة عن الفريق المرن المعني بتعبئة الموارد، أبلغت الوفود بأنه قد جرى تحويل هذا الفريق إلى فريق عامل مشترك بين الشُعب معني بتعبئة الموارد يتكون من رؤساء الشُعب المعنية.
    La Sra. Kourouma (Guinea), respondiendo a preguntas de los miembros del Comité relativas a la enseñanza, dice que, aunque los programas de estudios escolares no abarcan expresamente la Convención y sus principios, ésta se difunde en cursos organizados por diversas entidades del Ministerio de Asuntos Sociales y de Promoción de la Mujer y de la Infancia y por organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN 13 - السيدة كوروما (غينيا): أجابت على أسئلة أعضاء اللجنة فيما يتعلق بالتعليم، قائلة إنه في حين أن المناهج الدراسية لا تجسد الاتفاقية ومبادئها صراحة، فإنها تنشر من خلال دورات تنظمها مختلف كيانات وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    La Sra. Hole (Noruega), respondiendo a preguntas sobre los aspectos de la legislación migratoria que se aplican específicamente a la mujer, dice que el plan de acción contra el racismo y la discriminación incluye en sus actividades una perspectiva de género. UN 28 - السيدة هول (النرويج): قالت ردا على أسئلة تتعلق بقانون الهجرة، وعلى الأخص من حيث انطباقه على المرأة، إن خطة العمل ضد العنصرية والتمييز تشتمل على منظور جنساني في أنشطتها.
    respondiendo a preguntas acerca de la medida en que los inversionistas que aportan capital de riesgo pretenden desempeñar una función activa como accionistas, el Sr. Rind señaló que normalmente, un fondo de capital de riesgo ocuparía un lugar en la junta directiva sobre la base de una inversión del orden de una sexta a una tercera parte del capital social. UN 31 - وفي رده على أسئلة حول سبب اعتبار النشطاء الرأسماليين الاستثماريين حملة للأسهم، أوضح السيد ريند أنه نموذجيا يمكن لصندوق رؤوس الأموال الاستثمارية الحصول على مقعد في المجلس على أساس استثمار ما بين سدس وثلث رأس المال في إحدى الشركات.
    89. respondiendo a preguntas y observaciones adicionales, la delegación reiteró que los proyectos de ley sobre la verdad y la reconciliación y sobre las desapariciones se habían presentado al Parlamento. UN 89- ورداً على الأسئلة والتعليقات الإضافية، كرر الوفد القول بأن مشروع قانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة ومشروع قانون لجنة التحقيق في حالات الاختفاء قُدِّما إلى البرلمان.
    El Sr. Bel Hadj Amor (Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional), respondiendo a preguntas de las delegaciones en relación con el informe de la Comisión (A/53/30 y Corr.1), destaca el vivo interés que han manifestado por el proceso de consulta y señala que la CAPI seguirá muy de cerca las modificaciones propuestas en relación con sus métodos de trabajo a fin de promover la eficacia. UN ٦ - السيد بلحاج عمر )رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية(: رد على اﻷسئلة التي طرحتها الوفود بشأن تقرير اللجنة A/53/30) و (Corr.1، وقال إنه لاحظ الاهتمام الشديد الذي توليه الوفود للعملية الاستشارية؛ وإن اللجنة سـوف ترصد عــن كثب التغييرات المقترحة فـي أساليب عملها لكفالــة أن تؤدي إلى قدر أكبر من الفعالية.
    El PRESIDENTE, respondiendo a preguntas formuladas por diversas delegaciones sobre la disponibilidad de material de oficina en las salas de conferencias, dice que la Mesa de la Quinta Comisión se ocupará del asunto. UN ١٦ - الرئيس أجاب على اﻷسئلة التي طرحها عدد من الوفود حول توافر القرطاسية في غرف الاجتماع، فقال إن مكتب اللجنة الخامسة سيتولى معالجة هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد