ويكيبيديا

    "responsabilidad a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية إلى
        
    • المسؤولية على
        
    • المسؤولية في
        
    • المسؤولية الى
        
    • المسؤوليات إلى
        
    • المسؤولية ليشمل
        
    • المساءلة على
        
    • مسؤولية على
        
    • مسؤوليتها إلى
        
    • التبعة
        
    • المسؤولية لتشمل
        
    • مسؤولية من
        
    • مسؤوليتها في
        
    • بالمسؤولية على
        
    • المسؤولية بسبب
        
    Lamentablemente, el enfoque mundial del problema de las drogas se ha caracterizado por los intentos de pasar por alto esa verdad fundamental y de transferir la responsabilidad a los países productores. UN ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة.
    Aprovechamiento de la experiencia en materia de transferencia de la responsabilidad a los mecanismos de sucesión. UN التوصية ١٠، التعلم من التجربة في نقل المسؤولية إلى ترتيبات الخلف
    Se filtró información según la cual se atribuía responsabilidad a figuras destacadas actuales o anteriores del establecimiento de seguridad. UN وتسربت معلومات تنسب المسؤولية إلى شخصيات كبيرة حالية أو سابقة في مؤسسة الأمن.
    El actuar como fiduciario también ha atribuido mayor responsabilidad a los dirigentes políticos y al sector público con respecto a gobernar con rectitud moral. UN والعمل كوصي يلقي أيضا مزيدا من المسؤولية على عاتق القيادة السياسية والقطاع العام كي يتحكما بطريقة مستقيمــة أخلاقيا.
    En este contexto, la falta de una cooperación internacional adecuada e importante puede haber contribuido a que se adopten medidas unilaterales que, al negar a los refugiados y solicitantes de asilo la admisión y protección en un país, achacan la responsabilidad a otros. UN وفي هذا السياق من الممكن أن يكون عدم وجود تعاون دولي كاف وعلى نطاق كبير قد ساهم في اتخاذ إجراءات من جانب واحد، ترفض القبول والحماية للاجئين وملتمسي اللجوء في بلد واحد وتلقي المسؤولية على اﻵخرين.
    La delegación no entraña una derogación de la responsabilidad a nivel central. UN والتفويض لا يعني إلغاء المسؤولية في المركز.
    No es justo atribuir toda la responsabilidad a uno de esos aspectos o a uno de los países involucrados. UN وليس من اﻹنصاف أن تنسب كل المسؤولية الى أحد هذه المتغيرات أو الى بلد واحد من البلدان المعنية.
    Esta devolución de la responsabilidad a la comunidad local es esencial para mantener la legitimidad de la propia intervención. UN وإن عملية أيلولة المسؤولية إلى المجتمع المحلي هذه ضرورية للمحافظة على شرعية التدخل نفسه.
    Se imputó la responsabilidad a los gobiernos, a la policía, a las fuerzas armadas y a los servicios de contraespionaje de la región de los Grandes Lagos. UN وقد نسبت المسؤولية إلى الحكومات، والشرطة، والقوات المسلّحة، والاستخبارات في منطقة البحيرة الكبرى.
    Se reconoce que ese enfoque está en correspondencia con las iniciativas destinadas a lograr una mayor descentralización y devolución de la responsabilidad a los niveles más apropiados. UN ومن المعترف به أن هذا النهج يتطابق مع المبادرات الرامية إلى تعزيز اللامركزية ونقل المسؤولية إلى مستويات مناسبة أكثر.
    Por favor indique cuáles son los instrumentos legales aplicables e incluya una explicación somera de ellos. ¿Es posible imputar responsabilidad a una persona jurídica cuando no se ha acusado ni identificado a ninguna persona física? UN وهل من الممكن أن تُنسب المسؤولية إلى الشخص الاعتباري عندما يكون هناك شخص طبيعي أُدين أو جرى التعرُّف عليه؟
    No se hizo referencia al problema de la imputación de la responsabilidad a la OTAN o a los Estados miembros. UN ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه.
    Los Estados tienen la responsabilidad de actuar como catalizadores del cambio social y no pueden trasladar esa responsabilidad a los grupos de la sociedad civil. UN وإن على الدول مسؤولية التصرف كحفاز للتغيير الاجتماعي ولا تستطيع أن تحيل هذه المسؤولية إلى مجموعات المجتمع المدني.
    Tanto el Acuerdo de Schengen como la Convención de Dublín encomiendan esa responsabilidad a un solo Estado. UN فاتفاق شنغن واتفاقية دبلن على السواء، قد وضعا تلك المسؤولية على عاتق دولة واحدة.
    Se observó asimismo que no se indicaban claramente las condiciones en las que se exigiría responsabilidad a la parte ejecutante. UN وقيل أيضا انه ليس واضحا ما هي الظروف التي يمكن فيها القاء المسؤولية على الطرف المنفذ.
    El Ministerio está aplicando actualmente una política de educación basada en la delegación de responsabilidad a nivel local con la participación de las comunidades. UN وتنتهج الوزارة حالياً سياسة تعليمية تقوم على أساس تفويض المسؤولية على المستوى المحلي وإشراك المجتمعات المحلية في ذلك.
    Noruega está dispuesta a asumir su parte de responsabilidad a este respecto. UN وأضاف أن النرويج على استعداد للقيام بدورها في المسؤولية في هذا الصدد.
    125. La atribución de la responsabilidad a un particular in propria personam no es algo completamente nuevo. UN ١٢٥ - ليس اسناد المسؤولية الى الفرد بذات شخصه أمرا جديدا كليا.
    La transferencia de esa responsabilidad a las demás misiones se llevaría a cabo a finales de 2014. UN وسوف تُنقل هذه المسؤوليات إلى بقية البعثات بحلول نهاية عام 2014.
    El Código considera delito la conspiración o el intento de cometer el delito sustantivo y amplía la responsabilidad a los cómplices, además de los autores. UN ويعتبر القانون أن التواطؤ أو الشروع في ارتكاب جريمة أساسية يعد جرما، ويوسّع نطاق المسؤولية ليشمل أطرافا ثانوية إضافة إلى الفاعلين الرئيسيين.
    Los derechos humanos implicaban una responsabilidad a nivel nacional e internacional. UN وتنطوي حقوق اﻹنسان على المساءلة على الصعيدين المحلي والدولي على السواء.
    Mujeres romaníes se han presentado candidatas a elecciones estatales y municipales, y algunas han ocupado asimismo cargos de responsabilidad a nivel municipal. UN وهناك نساء من الروما ترشحن بصورة فردية في انتخابات الدولة والانتخابات البلدية، وتقلدت بضع منهن أيضاً مناصب مسؤولية على مستوى البلديات.
    Esto significa que el Gobierno está transfiriendo su responsabilidad a la comunidad y que es cada vez mayor la carga de trabajo y la pobreza de la mujer, puesto que no le queda tiempo para la actividad productiva. UN وهذا يعني أن الحكومة تحوّل مسؤوليتها إلى حيث ينوء بها المجتمع المحلي فتزيد عبء العمل الذي يقع على عاتق النساء فضلاً عن زيادة فقرهن لأنهن لن يتمكن من الانخراط في أنشطة إنتاجية.
    En tercer lugar, la limitación de la responsabilidad a los daños transfronterizos lleva a pensar en la protección del medio ambiente, lo que limita la amplitud del tema. UN ثالثا، إن حصر التبعة بالضرر العابر للحدود ينطوي على تضمنات تتعلق بحماية البيئة مما يؤدي إلى حصر نطاق المواضيع المطروقة.
    Tales asociaciones permitirían a las empresas hacer extensivos sus enfoques en materia de responsabilidad a todos los asociados en el proceso de desarrollo. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    A ese respecto, en la Reglamentación Financiera Detallada se establece explícitamente en cuanto a la rendición de cuentas que la delegación de autoridad no exime de responsabilidad a quienes realizan esa delegación. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من المسلم به صراحة في القواعد المالية أن المساءلة لا تلغي مسؤولية من صدر عنه التفويض.
    El Gobierno argelino no puede eludir por más tiempo su responsabilidad a ese respecto. UN ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد.
    En el informe se atribuía la responsabilidad a Israel y se eludía hacer mención de la responsabilidad de la Autoridad Palestina por la inepcia y el desbarajuste que tenían repercusiones perjudiciales sobre la economía palestina. UN ولقد ألقى التقرير بالمسؤولية على إسرائيل، وتحاشى تحميل السلطة الفلسطينية للمسؤولية عن الحوادث الاقتصادية المؤسفة وسوء الإدارة الذي أثر على الاقتصاد الفلسطيني.
    Lo que es más importante, diluye la responsabilidad a través de diversos planos de adopción de decisiones. UN وأهم من ذلك، أن هذه اﻵلية تؤدي إلى تشتيت المسؤولية بسبب اشتمالها على مستويات متعددة لاتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد