ويكيبيديا

    "responsabilidad al estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولية الدولة
        
    • بمسؤولية الدولة
        
    • المسؤولية إلى الدولة
        
    • المسؤولية للدولة
        
    • الدولة المسؤولية
        
    Esta manera de proceder podría evidenciar una tendencia hacia un enfoque más restrictivo que la noción general de atribución de responsabilidad al Estado. UN ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة.
    Un Consejo de Estado independiente examina los recursos para la anulación de las acciones administrativas y legales y los recursos para exigir responsabilidad al Estado. UN وينظر مجلس شورى الدولة المستقل في طلبات إلغاء القرارات اﻹدارية المخالفة للقانون وطلبات ترتيب مسؤولية الدولة.
    - Garantizando el cumplimiento de los fallos de los tribunales, incluidos los que exijan responsabilidad al Estado; UN - ضمان إعمال قرارات المحاكم، بما في ذلك القرارات التي تنطوي على مسؤولية الدولة.
    La misma norma se ha considerado extensiva a otros agentes no estatales, previéndose así un mecanismo de atribución de responsabilidad al Estado por la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las violaciones de los derechos humanos por particulares. UN وقد فُسّر نفس المعيار على نحو يجعله يمتدّ ليشمل جهات فاعلة أخرى غير حكومية، وهو يوفّر بالتالي آلية تتعلق بمسؤولية الدولة عن منع الانتهاكات الخاصة لحقوق اﻹنسان ومحاكمة مقترفيها ومعاقبتهم.
    Por otra parte, en los casos en que el acto ilícito inicial al que se refiere la reclamación es imputable al Estado, desde el punto de vista sustantivo es innecesario agotar los recursos internos con el objeto de atribuir responsabilidad al Estado. UN " ومن جهة أخرى، عندما يكون الفعل أو الخطأ الأساسي موضوع الشكوى منسوبا إلى الدولة، فإنه ليس ضروريا من الناحية الموضوعية استنفاد سبل الانتصاف المحلية لعزو المسؤولية إلى الدولة.
    Otros gobiernos manifiestan su absoluta oposición a ese punto de vista, por considerar que el hecho de no incluir el daño como elemento de un hecho ilícito impide que todos los Estados tengan derecho a exigir responsabilidad al Estado autor del hecho ilícito. UN وعارضت حكومات أخرى معارضة قوية هذا الرأي، بناء على افتراض مؤداه أن إدراج الضرر كركن من أركان الفعل غير المشروع لا يخول لكل الدول حق تحميل المسؤولية للدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    La autora no ha atribuido responsabilidad al Estado por el abuso sexual ni por la lesión de L. C. a consecuencia de su intento de suicidio. UN ومقدمة البلاغ لم تحمل الدولة المسؤولية عن الاعتداء الجنسي أو الإصابة التي تعرضت لها ل. ك. نتيجة محاولتها الانتحار.
    Que el daño no se considere un elemento del hecho ilícito no quiere decir que todos los Estados estén legitimados para exigir responsabilidad al Estado que haya cometido el hecho. UN فعدم اعتبار الضرر عنصرا من عناصر الفعل غير المشروع لا يعني أنه يجوز لجميع الدول إثارة مسألة مسؤولية الدولة المرتكبة لهذا الفعل.
    El Artículo 103 de la Carta instaura un principio de precedencia y exonera de responsabilidad al Estado respecto de la obligación de rango inferior no respetada. UN وفيما يخص المادة 103 من الميثاق، فإنها تكرس قاعدة الأسبقية وتستبعد مسؤولية الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزام أدنى مرتبة.
    El Artículo 103 de la Carta instaura un principio de precedencia y exonera de responsabilidad al Estado respecto de la obligación de rango inferior no respetada. UN وفيما يخص المادة 103 من الميثاق، فإنها تكرس قاعدة الأسبقية وتستبعد مسؤولية الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزام أدنى مرتبة.
    A juicio de la delegación china, el derecho a reparación no debería reconocerse sino a los Estados directamente lesionados, puesto que de otro modo se extendería indebidamente la responsabilidad al Estado culpable y no se observaría el principio de la proporcionalidad. UN ويرى الوفد الصيني، أن الحق في جبر الضرر لا ينبغي التسليم به إلا للدول المضرورة مباشرة، إذ أننا نكون بخلاف ذلك قد وسعنا بلا مسوغ مسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل الضار وأننا بهذا الاعتبار لا نكون قد احترمنا مبدأ التناسب.
    Cuando un Estado incumple una obligación establecida en un tratado bilateral, es indudable que sólo el otro Estado parte en el tratado resultará lesionado en un derecho subjetivo y, por lo tanto, sólo él podrá exigir responsabilidad al Estado que haya incumplido la obligación. UN وفي الحالة التي تنتهك فيها دولة ما التزاما قائما بموجب معاهدة ثنائية، فليس هناك أي شك في أن الدولة اﻷخرى الطرف في المعاهدة هي وحدها التي تضررت في حق من حقوقها الشخصية، وبالتالي فإن هذه الدولة هي وحدها التي بإمكانها إثارة مسؤولية الدولة المرتكبة للانتهاك.
    La prohibición de cometer una agresión armada constituye el ejemplo más destacado de esa categoría de obligaciones: resultan lesionados no sólo los Estados que hayan sido víctimas directas de la agresión, sino todos los Estados, razón por la que éstos pueden exigir responsabilidad al Estado que haya cometido la agresión. UN ويعد منع العدوان المسلح أهم مثــال على تــلك الفئة من الالتزامات: فالضرر لا يلحق بالدولة التي كانت ضحية مباشرة للعدوان وحدها، بل إنه يلحق بجميع الدول وبوسعها جميعا إثارة مسؤولية الدولة المرتكبة للعــدوان.
    A ese respecto, los funcionarios iraníes exoneran de responsabilidad al Estado por los casos en que se aplican penas qisas. UN وفي هذا الصدد، تستثني السلطات الإيرانية مسؤولية الدولة إزاء حالات القصاص().
    El orador está de acuerdo en que el criterio para la atribución de responsabilidad al Estado por un hecho ilícito puede ser pertinente para determinar si un funcionario del Estado goza de inmunidad ratione materiae. UN 71 - وأعلن موافقته على معيار إسناد مسؤولية الدولة عن فعل غير مشروع قد يكون ذا صلة بالموضوع عند تحديد ما إذا كان المسؤول بالدولة متمتعاً بالحصانة الموضوعية.
    Se opinó que no era necesario incluir el daño; su exclusión como elemento del hecho ilícito no producía el resultado de que todos los Estados pudieran exigir responsabilidad al Estado responsable. UN فرأى البعض أنه من غير الضروري إدراج الضرر لأن استبعاده كعنصر من عناصر الفعل غير المشروع لن يتيح لجميع الدول التمسك بمسؤولية الدولة الفاعلة.
    De ello se deduce que la responsabilidad por la violación de esas obligaciones existe no sólo con respecto al Estado que ha sido víctima directa de ella, sino también con respecto a los demás miembros de la comunidad internacional, de manera que si se incumplen esas obligaciones, se justifica que cualquier Estado exija responsabilidad al Estado que ha cometido el hecho internacionalmente ilícito. UN ويترتب على ذلك أن المسؤولية الناجمة عن خرق هذه الالتزامات لا يجري تحملها فقط إزاء الدولة التي تمثل الضحية المباشرة لهذا الخرق؛ بل أيضا إزاء جميع أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين. وعليه، فإنه في حالة انتهاك هذه الالتزامات يكون لكل دولة حق مبرر في الاحتجاج بمسؤولية الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع دوليا.
    El papel que un Estado miembro puede jugar en los órganos de una organización internacional no justificarían la atribución de responsabilidad al Estado por el comportamiento de la organización; esto equivaldría a negar la personalidad jurídica distinta de la organización. UN 67 - وقد لا يبرر الدور الذي يمكن أن يكون لدولة عضو في أجهزة منظمة دولية إسناد المسؤولية إلى الدولة عن تصرف المنظمة: فهذا الإسناد سيكون بمثابة إنكار الشخصية القانونية المستقلة للمنظمة.
    27. Utiliza el informe, adicionalmente, parámetros del derecho internacional humanitario para describir la situación y para asignar responsabilidad al Estado, frente a lo cual, al igual que en sus respuestas precedentes, el Gobierno expresa su inequívoco rechazo respecto de la valoración que el informe efectúa del fenómeno paramilitar como órgano de facto del Estado colombiano. UN 27- ويستخدم التقرير أيضا تعبير القانون الدولي الإنساني ليصف الحالة وليعزو المسؤولية إلى الدولة. وفي هذا الصدد، ترفض الحكومة بشدة، كما فعلت في الردود السابقة، التأكيد الوارد في التقرير والذي يفيد بأن القوات شبه العسكرية هي بحكم الواقع سلاح من أسلحة الدولة.
    Algunas delegaciones consideraron que los criterios para atribuir responsabilidad al Estado por un hecho ilícito constituían un factor relevante para determinar si una persona era un funcionario del Estado. UN واعتبرت بعض الوفود معيار إسناد المسؤولية للدولة عن الفعل غير المشروع قد يكون عنصرا مهما في تحديد ما إذا كان الشخص من مسؤولي الدولة.
    266. En su comentario al artículo 14, la Comisión señala que, una vez que un movimiento insurreccional organizado comienza a existir en forma autónoma, rara vez se imputará la responsabilidad al Estado, ya que para entonces los actos de ese movimiento " escapan totalmente a su control " Comentario al artículo 14, párr. 4. UN ٦٦٢ - وتذكر اللجنة في تعليقها على المادة ١٤ أنه بمجرد قيام حركة تمردية منظمة، سيكون من النادر، إن كان ممكنا على اﻹطلاق، عزو المسؤولية للدولة ﻷن الحركة ستكون عندئذ " خارج سيطرتها تماما " )١٦٦(.
    En cuanto a los principios sobre la asignación de la pérdida, parecen haber adoptado el enfoque de la responsabilidad civil, incluido el principio " quien contamina paga " , más que un enfoque en el que se asigne toda la responsabilidad al Estado. UN أما بالنسبة لمبادئ توزيع الخسارة، فيبدو أنها اعتمدت نهج المسؤولية المدنية، بما في ذلك مبدأ الملوث يدفع، بدلاً من نهج تحميل الدولة المسؤولية كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد