ويكيبيديا

    "responsabilidad común pero diferenciada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة والمتباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة
        
    • المسؤولية المشتركة والمتباينة
        
    • المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة
        
    • المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة
        
    • المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة
        
    • المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة
        
    • المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة
        
    • المسؤوليات المشتركة المتفاوتة
        
    • المسؤوليات المشتركة وإن تباينت
        
    • المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة
        
    • المسؤوليات المشتركة والمتمايزة
        
    • وإن تمايزت هذه المسؤوليات
        
    Asimismo, es importante recordar el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الأهمية أيضاً الإشارة إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Las iniciativas encaminadas a traspasar la carga de la reducción de los países desarrollados hacia los países en desarrollo entrañarían una evasión de los compromisos internacionales y el desconocimiento del principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN وتنطوي المبادرات الرامية إلى نقل عبء التخفيض من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية عن تهرب من الالتزامات الدولية وتجاهل لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Debemos adherirnos con firmeza a los principios de Río, en particular el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وينبغي لنا أن نلتزم بإصرار بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Para abarcar la adaptación, la transferencia de tecnología y la financiación, así como la mitigación, necesitamos una respuesta mundial eficaz y general, que refleje el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولا بد من استجابة عالمية فعالة وشاملة لتغطية التكيف ونقل التكنولوجيا والتمويل والتخفيف في إطار مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة.
    En este contexto, se mencionó la necesidad de observar el principio de responsabilidad común, pero diferenciada. UN وفي ذلك السياق، وجه الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    También puede ser conveniente examinar si, y cómo, se aplica el principio de la responsabilidad común, pero diferenciada, a las PYMES en un contexto local y en un contexto mundial. UN وقد يكون من المفيد أيضاً بحث ما إذا كان ينبغي تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة على المؤسسة الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من السياق المحلي والسياق العالمي، وكيفية تطبيقه.
    Por lo tanto, debe aplicarse el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Indudablemente, esta nueva asociación mundial conlleva exigencias en lo que se refiere al respeto del principio de la “responsabilidad común pero diferenciada” entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN لا شك أن هناك متطلبات معينة لهذه الشراكة الجديدة بمعنى الاحترام الواضح لمبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.
    El multilateralismo también nos debe guiar hacia el logro de soluciones para los complejos problemas del calentamiento de la Tierra, sobre la base del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ويجب أن نسترشد بتعددية الأطراف أيضا في سعينا إلى حلول لمشاكل الاحترار العالمي المعقدة على أساس المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    No obstante, las medidas para combatir el cambio climático no deben repercutir negativamente en los objetivos de desarrollo; asimismo, el principio de responsabilidad común pero diferenciada debe seguir siendo la base de la Convención Marco. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ تكون لتدابير مكافحة تغيُّر المناخ أثر سلبي على الأهداف الإنمائية ومبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة لكي تظل أساس الاتفاقية الإطارية.
    En vista de la situación económica actual, hay que buscar formas de financiación innovadoras, y a la vez seguir cumpliendo los compromisos adquiridos a partir del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ويتعين، في ضوء المشهد الاقتصادي الراهن، إيجاد طرائق تمويل مبتكرة، على أن يستمر تنفيذ الالتزامات على أساس المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Para ello, era fundamental aplicar el principio de la responsabilidad común pero diferenciada a fin de garantizar una asistencia técnica y financiera suficiente que sirviese de base para el cumplimiento y la aplicación por etapas del instrumento UN وفي هذا الصدد، يكتسي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أهمية حاسمة لكفالة توفير مساعدة مالية وتقنية ملائمة تشكل ركيزة للامتثال والتنفيذ المرحلي للصك.
    La única vía que nos queda a las sociedades es reducir proporcionalmente las emisiones de carbono, según el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN والسبيل الوحيد المتاح لنا هو الخفض المتناسب لانبعاثات غازات الدفيئة، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    En esta tarea, y sobre la base del principio de la responsabilidad común pero diferenciada, consideramos que corresponde a los países desarrollados fortalecer su liderazgo. UN ونعتقد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تعزز قيادتها في هذه المهمة، وذلك على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Sólo las Naciones Unidas pueden reafirmar y hacer realidad el principio fundador de la responsabilidad común pero diferenciada. UN والأمم المتحدة وحدها هي التي يمكنها تجديد التأكيد على المبدأ الأساسي المتمثل في المسؤولية المشتركة والمتباينة وتحقيق ذلك المبدأ.
    Se subrayó que el logro de las metas del desarrollo sostenible depende de la aplicación del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    En Río, hace casi un decenio y medio, la familia humana estuvo de acuerdo en que tomaría medidas concertadas para enfrentar el reto del desarrollo sostenible, sobre la base, entre otras cosas, del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي ريو قبل ما يقرب من عقد ونصف العقد اتفقت الأسرة الإنسانية على أننا سنتخذ إجراءات متسقة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة استنادا إلى جملة مبادئ منها مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Debemos adoptar medidas colectivas de inmediato y actuar de manera responsable para salvar a nuestro planeta, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Se observó que los gobiernos enfrentaban la necesidad común de fortalecer la colaboración y que debían hacer mayores empeños por adoptar medidas concretas, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidad común pero diferenciada. UN ولوحظ أن الحكومات تواجه تحديا جماعيا يتمثل في تعزيز التعاون وبذل جهود أكبر لاتخاذ إجراءات ملموسة، تراعي مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Para terminar, el orador destaca la importancia de una cooperación Sur—Sur innovadora y de las asociaciones Norte—Sur para lograr el desarrollo sostenible, basadas en el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي الختام، أكد على أهمية التعاون المبتكر بين بلدان الجنوب والشراكة بين الشمال والجنوب في مجال تحقيق التنمية المستدامة، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    En ese sentido, los principios de Río seguían siendo pertinentes, sobre todo el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي هذا الصدد، ظلت مبادئ ريو ذات صلة، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Se debe observar el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN لا بد من مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    Esperamos que se llegue a un acuerdo como resultado de la conferencia de Copenhague, de conformidad con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ونأمل أن نتوصل إلى حصيلة متفق عليها في مؤتمر كوبنهاغن، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في آن معا.
    El propósito de la Cumbre es evaluar el grado de cumplimiento de los objetivos establecidos en la CNUMAD, determinar las características de los problemas encontrados e indicar posibles soluciones de conformidad con la Declaración de Río y el Programa 21, atendiendo especialmente al principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وأضاف أن الغرض من عقد ذلك الإجتماع هو تقييم تنفيذ الأهداف التي تقررت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتحديد المشاكل المواجهة، واقتراح الحلول المحتملة وفقا لإعلان ريو وجدول أعمال القرن 21، ولاسيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    Todos los países deben procurar el fomento de modalidades de consumo sostenibles; los países desarrollados deben ser los primeros en lograr modalidades de consumo sostenible, mientras que los países en desarrollo deben procurar lograrlas en su proceso de desarrollo, prestando la debida atención al principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN فجميع البلدان ينبغي أن تسعى جاهدة لتعزيز أنماط الاستهلاك المستدام، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تكون سبﱠاقة إلى اﻷخذ بأنماط الاستهلاك المستدام؛ كما ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى اﻷخذ بهذه اﻷنماط في اضطلاعها بعملية التنمية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ الاشتراك في المسؤوليات، وإن تمايزت هذه المسؤوليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد