Posteriormente, la responsabilidad de la organización a este respecto pasó a la Asamblea General. | UN | وانتقلت مسؤولية المنظمة في هذا المجال في وقت لاحق إلى الجمعية العامة. |
El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
Nueva Zelandia ha propuesto en el Consejo de Seguridad que se establezca un comité o un grupo de trabajo ad hoc con el fin de llenar ese vacío y de aumentar la responsabilidad de la organización ante los representantes que tienen responsabilidades políticas. | UN | لقد اقترحت نيوزيلندا في مجلس اﻷمن ضرورة إنشاء لجنة أو فريق عامل مخصص لملء هذه الفجوة وتعزيز مساءلة المنظمة لممثليها المسؤولين سياسيا أمامها. |
Por las razones expuestas por el Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda también que la Asamblea General considere la posibilidad de aprobar una resolución en que se enuncien las limitaciones temporales y financieras de la responsabilidad de la organización, como propone el Secretario General en el párrafo 47 de su informe. | UN | ولﻷسباب التي ذكرها اﻷمين العام، توصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في اتخاذ قرار ينص على الحدود الزمنية والمالية التي ستعمل بها المنظمة وفقا لما اقترحه اﻷمين العام في الفقرة ٤٧ من تقريره. |
El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. | UN | وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة. |
La crisis ecológica de Montserrat demuestra la importancia de la responsabilidad de la organización respecto de dichos Territorios; las Naciones Unidas son la última esperanza de sobrevivencia de Montserrat. | UN | واختتم قائلا إن الكارثة البيئية التي حدثت في مونتسيرات أوضحت أهمية مسؤولية المنظمة إزاء تلك اﻷقاليم؛ لقد كانت اﻷمم المتحدة اﻷمل اﻷخير لمونتسيرات في البقاء. |
- Principio de la responsabilidad de la organización internacional por sus hechos internacionalmente ilícitos; | UN | مبدأ مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً؛ |
- responsabilidad de la organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de un Estado cometido en cumplimiento de sus decisiones; | UN | مسؤولية المنظمة الدولية عن الفعل غير المشروع دوليا الذي ارتكبته دولة بمناسبة تطبيق قراراتها؛ |
En una etapa ulterior, la Comisión deberá decidir si la responsabilidad de la organización y del Estado es conjunta, solidaria o subsidiaria. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سيتعين على تلك اللجنة أن تقرر ما إذا كانت مسؤولية المنظمة ومسؤولية الدولة مشتركة أو تكافلية أو ثانوية. |
Se observó también que en el proyecto de artículos tampoco se contemplaba la responsabilidad de la organización en el derecho interno y no se requería la existencia de daño alguno. | UN | ولوحظ أن مشاريع المواد لا تغطي أيضا مسؤولية المنظمة بموجب القانون الداخلي ولا تستلزم وجود أي أضرار. |
No obstante, no es necesario elaborar normas especiales sobre la atribución de comportamientos a fin de afirmar la responsabilidad de la organización en supuestos de este tipo. | UN | ومع ذلك فإنه لا حاجة إلى وضع قواعد خاصة للإسناد لتأكيد مسؤولية المنظمة في مثل هذه الحالات. |
En este caso entraría también en juego la responsabilidad de la organización. | UN | وفي هذه الحالة ستترتب أيضا مسؤولية المنظمة. |
responsabilidad de la organización y responsabilidad de los jefes y comandantes | UN | رابعا - مساءلة المنظمة والمديرين والقادة توصيات |
Las medidas que debe adoptar la Asamblea General son las siguientes: a) aprobar las modalidades para el establecimiento de las limitaciones financieras y temporales en instrumentos con fuerza jurídica obligatoria, como se propone en la sección IV y b) aprobar una resolución en que se enuncien las limitaciones temporales y financieras de la responsabilidad de la organización. | UN | ٤٧- الاجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة هي: )أ( اعتماد طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك ملزمة قانونيا مقترحة في الفرع الرابع؛ و )ب( اعتماد قرار ينص على الحدود الزمنية والمالية التي ستعمل بها المنظمة. |
En este sentido, hay que reafirmar la responsabilidad de la organización de lograr que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, a la edificación de un Estado y al regreso de los refugiados. | UN | ومن الأهمية في هذا الصدد إعادة تأكيد المسؤولية الواقعة على عاتق المنظمة في كفالة تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته، والسماح بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Además, las reglas internas pueden restringir el derecho de un miembro a invocar la responsabilidad de la organización internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تقيد القواعد الداخلية حق عضو في الاحتجاج بمسؤولية المنظمة الدولية. |
Sin embargo, no estuvo de acuerdo con la propuesta de la Secretaría de establecer límites financieros a la responsabilidad de la organización por concepto de pérdidas atribuibles a actos hostiles. | UN | إلا أن الفريق العامل لم يوافق على اقتراح اﻷمانة العامة بوضع حدود مالية لمسؤولية المنظمة عن الخسائر الناشئة عن عمل عدائي. |
Una organización internacional será autorizada por el Comité Administrativo a asumir la responsabilidad de la organización y el funcionamiento eficaces de un sistema de garantía internacional. | UN | 2 مكرراً- تصرح اللجنة الإدارية لمنظمة دولية بتولي مسؤولية التنظيم الفعال لنظام ضمان دولي وحسن سيره. |
No obstante, no está claro si el hecho de un particular que actúe bajo el control eficaz de una organización entrañaría la responsabilidad de la organización. | UN | على أنه ليس من الواضح هل الفعل الصادر عن شخص غير رسمي يتصرف تحت السيطرة الفعلية لمنظمة يمكن أن يرتب مسؤولية على المنظمة أم لا. |
En el seno de las Naciones Unidas, los derechos humanos son un tema que viene cobrando cada vez más importancia y que tiene que ver con todas las esferas de responsabilidad de la organización. | UN | وفي داخل الأمم المتحدة، فإن حقوق الإنسان هي قضية ذات أهمية متنامية تتخلل جميع مجالات مسؤوليات المنظمة. |