Ese Programa recalca que el desarrollo de África es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos africanos y sus pueblos. | UN | ويؤكد هذا البرنامج على أن تنمية افريقيا هي في المقام اﻷول واﻷخير مسؤولية الحكومات الافريقية وشعوبها. |
El Programa 21 declara que su realización exitosa es en primerísimo lugar responsabilidad de los gobiernos. | UN | ويعلن جدول أعمال القرن ٢١ أن تنفيذه تنفيذا ناجحا هو في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات. |
El Programa 21 declara que su realización exitosa es en primerísimo lugar responsabilidad de los gobiernos. | UN | ويعلن جدول أعمال القرن ٢١ أن تنفيذه تنفيذا ناجحا هو في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات. |
Los participantes reconocen que la reunión e integración de los datos y el acceso a los datos son cuestiones de la responsabilidad de los gobiernos, en el plano nacional. | UN | يسلم المشاركون في الاجتماع بأن أنشطة جمع البيانات والوصول إليها وإدماجها هي من مسؤوليات الحكومات على الصعيد الوطني. |
Ha mejorado la responsabilidad de los gobiernos y la descentralización en algunos países, pero ha empeorado en otros. | UN | وحدث بعض التحسينات في مساءلة الحكومات واللامركزية في بعض البلدان، إلا أنه حدث بعض الانتكاسات في بلدان أخرى. |
Ha surgido un movimiento en pro del establecimiento de instituciones democráticas, fundamentado en una mayor participación de los ciudadanos y una mayor responsabilidad de los gobiernos. | UN | فأصبح توسيع نطاق اشتراك اﻷفراد وزيادة مساءلة الحكومة سمتين متلازمتين للتحرك نحو إقامة مؤسسات ديمقراطية. |
No cabe duda de que el respeto de los derechos humanos es la principal responsabilidad de los gobiernos nacionales y de las instituciones estatales. | UN | ومما لا شك فيه أن احترام حقوق اﻹنسان يقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية ومؤسسات الدول. |
La ejecución del Programa de Acción recae, en primer lugar, sobre el plano nacional como principal responsabilidad de los gobiernos. | UN | وينبغي أن يجري تنفيذ برنامج العمل أساسا على الصعيد الوطني وأن يكون من مسؤولية الحكومات. |
Es importante hacer hincapié en el hecho de que las notas sobre las estrategias de los países son responsabilidad de los gobiernos únicamente y deben reflejar sus prioridades nacionales. | UN | ومن المهم التشديد على أن مذكرات الاستراتيجية القطرية هي مسؤولية الحكومات دون غيرها ويجب أن تعكس أولوياتها الوطنية. |
Combatir la pobreza es primordialmente responsabilidad de los gobiernos, que deben formular, ejecutar y fortalecer planes y programas nacionales. | UN | ومكافحة الفقر هي في الدرجة اﻷولى من مسؤولية الحكومات التي يجب أن تضع الخطط والبرامج الوطنية، وتنفذها وتعززها. |
De hecho, en la Plataforma se destaca que la aplicación es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos. | UN | وفي الحقيقة، تؤكد خطة العمل على أن التنفيذ هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومات. |
Se señaló que debería hacerse un esfuerzo para establecer un nexo entre la responsabilidad de los gobiernos y la responsabilidad personal de quienes violan los derechos humanos. | UN | وقد أوضح أنه ينبغي بذل جهد ﻹقامة صلة بين مسؤولية الحكومات والمسؤولية الشخصية ﻷولئك الذين ينتهكون حقوق اﻹنسان. |
Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, | UN | وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها اﻷفراد أو الجماعات، |
Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos por la salvaguardia y protección de los derechos de las personas que residen en su territorio frente a los crímenes perpetrados por individuos o grupos racistas o xenófobos, | UN | وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من اﻷفراد العنصريين أو الكارهين لﻷجانب، |
Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de las personas que residen en su territorio de los delitos motivados por el racismo o la xenofobia perpetrados por individuos o grupos, | UN | وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون حقوق اﻷفراد الذين يقيمون في أراضيها وحماية هذه الحقوق من الجرائم العنصرية أو الجرائم المتصلة بكراهية اﻷجانب التي يرتكبها أفراد أو جماعات، |
Otra delegación estimó que cada vez tenía más importancia la responsabilidad de los gobiernos anfitriones y de todos los Miembros de las Naciones Unidas de enjuiciar los delitos cometidos contra el personal. | UN | وذكر وفد آخر أن مسؤوليات الحكومات المضيفة وجميع أعضاء الأمم المتحدة عن ملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الموظفين، تحظي باهتمام متزايد. |
Para prevenir las crisis es fundamental una mayor responsabilidad de los gobiernos y de las estructuras administrativas, así como el respeto de los derechos humanos y del imperio del derecho. | UN | ومن العوامل الحساسة في منع نشوب اﻷزمات زيادة مساءلة الحكومات والهياكل الادارية وكذلك احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Si bien el logro de los objetivos requiere la cooperación de todos los interesados directos, también se debe destacar la responsabilidad de los gobiernos. | UN | ففي حين يستدعي إنجاز الأهداف التعاون بين جميع أصحاب المصلحة، يجب أيضا التأكيد على مساءلة الحكومة. |
La cuestión de las políticas relativas a la familia sigue siendo definitivamente responsabilidad de los gobiernos nacionales y subnacionales. | UN | ولا تزال المسؤولية عن السياسات المتعلقة بالأسرة تقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية والحكومات المحلية. |
1. responsabilidad de los gobiernos de los Estados anfitriones y de las partes en los conflictos | UN | ١ - مسؤولية حكومات الدول المضيفة وأطراف المنازعات |
Si bien las desigualdades dentro de los países son principalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales, hay varios casos en que las normas mundiales, o la falta de ellas, puede disminuir esas desigualdades o limitar la acción del gobierno en el plano nacional para reducirlas. | UN | وفي حين أن أوجه عدم المساواة داخل البلدان هي من اختصاص الحكومات الوطنية في المقام الأول، فهناك العديد من الحالات التي يمكن فيها للقواعد العالمية، أو عدم وجودها، أن يعزز أوجه عدم المساواة تلك أو يقيد الإجراءات التي تقوم بها الحكومات على الصعيد الوطني للحد منها. |
Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, | UN | وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين، |
17. En el párrafo 1 del artículo 33 se hace hincapié en la aplicación a nivel nacional, que es responsabilidad de los gobiernos. | UN | 17- وتشدد الفقرة 1 من المادة 33 على التنفيذ المحلي، وتضع المسؤولية عنه على كاهل الحكومات. |
Además, en ellos no se destaca suficientemente la responsabilidad de los gobiernos respecto de sus obligaciones para con los titulares de los derechos. | UN | كما أنها تفتقر إلى الوضوح الكافي فيما يتعلق بمساءلة الحكومات بشأن التزاماتها تجاه أصحاب الحقوق. |
Es responsabilidad de los gobiernos crear condiciones que promuevan y fomenten dichos beneficios. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية تهيئة الظروف التي تشجع وترعى هذه الأصول. |
La reunión también se ocupó de la relación de los mecanismos nacionales con la sociedad civil y la responsabilidad de los gobiernos por la incorporación del género y dio su apoyo a un proyecto destinado a reforzar los mecanismos nacionales que llevará a cabo la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وتناول الاجتماع أيضا العلاقة بين اﻷجهزة الوطنية والمجتمع المدني ومساءلة الحكومات عن إدماج اﻹعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، واعتمد مشروعا نموذجيا لتعزيز اﻷجهزة الوطنية تضطلع بتنفيذه شعبة النهوض بالمرأة. |