Se observó que en esos casos la responsabilidad del cargador podía resultar muy amplia. | UN | ولوحظ أن مسؤولية الشاحن يمكن أن تصبح واسعة جدا في هذه الحالات. |
También se sugirió que, para que la redacción del texto fuera equilibrada, se elaboraran disposiciones paralelas para el cálculo de los daños con respecto a la responsabilidad del cargador. | UN | وقُدم اقتراح أيضا بأنه بغية تحقيق توازن في الصياغة فينبغي صياغة أحكام مقابلة بشأن الأضرار بالنسبة إلى مسؤولية الشاحن. |
En consecuencia, se propuso que se suprimiera del proyecto de texto la responsabilidad del cargador por " demora " . | UN | ومن ثم، اقتُرح حذف مسؤولية الشاحن عن التأخر من مشروع النص. |
Se afirmó que la responsabilidad del cargador y el porteador por la demora era un aspecto importante del proyecto de convenio. | UN | فذُكر أن مسؤولية الشاحن والناقل عن التأخر تمثّل جانبا هاما من جوانب مشروع الاتفاقية. |
Proyecto de artículo 31. Fundamento de la responsabilidad del cargador | UN | مشروع المادة 31: أساس التزامات الشاحن |
14. Las observaciones formuladas acerca del artículo 32 se aplican mutatis mutandis a las normas previstas en el artículo 33 respecto de la responsabilidad del cargador por el suministro de información insuficiente cuando se trate del transporte de mercancías peligrosas. | UN | 14- تنطبق التعليقات التي أبديت على المادة 32، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على المادة 33 المتعلقة بمسؤولية الشاحن عن تقديم معلومات كافية في حالة نقل بضائع خطرة. |
Propuestas concernientes a la determinación de un límite adecuado de la responsabilidad del cargador por demora | UN | مقترحات بشأن استبانة مستوى مناسب للحدّ من مسؤولية الشاحن عن التأخّر |
Sin embargo, su delegación tiene algunas preocupaciones respecto del tratamiento de la responsabilidad del cargador por demora, la limitación de la responsabilidad del porteador y la autonomía contractual en los contratos de volumen. | UN | غير أن وفدها يشعر بالقلق إزاء معاملة مسؤولية الشاحن عن التأخير، وحدود مسؤولية الناقل وحرية التعاقد في عقود الحجم. |
Se dijo que la responsabilidad del cargador debería, en cambio, estar basada en la culpa que le fuera imputable a la luz de la aplicación de los principios ordinarios de la prueba. | UN | وقيل إن مسؤولية الشاحن ينبغي أن تستند بدلا من ذلك إلى مبادئ عبء الإثبات العادية لبيان خطئه. |
Es necesario que las partes en el contrato de transporte tengan derecho, como mínimo, a limitar la responsabilidad del cargador y a que la responsabilidad de las partes se equipare a la del cargador. | UN | فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن. |
Las partes no tienen libertad para fijar un plazo, transcurrido el cual se extinguiría la responsabilidad del cargador. | UN | فالأطراف ليست حرة في وضع حد زمني تتوقف عنده مسؤولية الشاحن. |
De hecho, el Grupo de Trabajo no pudo encontrar ninguna forma práctica de fijar un límite a la responsabilidad del cargador. | UN | وأضاف أن الفريق العامل لم يستطع إيجاد أي طريقة عملية لتحديد مسؤولية الشاحن. |
Proyecto de artículo 36. Extinción de la responsabilidad del cargador | UN | مشروع المادة 36: توقّف مسؤولية الشاحن |
No obstante, según otra opinión, la disposición no debería establecer ninguna responsabilidad independiente del cargador por lesión corporal causada a un tercero, pero esa expresión debería volver a examinarse una vez que el Grupo de Trabajo hubiera estudiado el proyecto de artículo 31 sobre el fundamento de la responsabilidad del cargador. | UN | بيد أن رأيا آخر ذهب إلى ضرورة ألا يُـنشئ هذا الحكم مسؤولية مستقلة للشاحن عن الإصابة التي تلحق بطرف ثالث، وإلى ضرورة إعادة النظر في استخدام هذا المصطلح بعد أن يكون الفريق العامل قد نظر في مشروع المادة 31 بشأن أساس مسؤولية الشاحن. |
142. Se observó que el artículo 12 de las Reglas de Hamburgo incluía en la responsabilidad del cargador los daños sufridos por el buque. | UN | 142- ولوحظ أن المادة 12 من قواعد هامبورغ أدرجت الضرر الذي يلحق بالسفينة ضمن مسؤولية الشاحن. |
- Se adoptara un régimen basado en la existencia de una falta como régimen general del fundamento de la responsabilidad del cargador por el incumplimiento de las obligaciones que le imponen los proyectos de artículo 28 y 30; | UN | - اعتماد نظام قائم على الخطأ كقاعدة عامة لأساس مسؤولية الشاحن عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى مشروعي المادتين 28 و30؛ |
mercancías peligrosas Proyecto de artículo 31. Fundamento de la responsabilidad del cargador: Demora | UN | مشروع المادة 31- أساس مسؤولية الشاحن: التأخّر |
Proyecto de artículo 31. responsabilidad del cargador por demora | UN | مشروع المادة 31- مسؤولية الشاحن عن التأخّر |
Proyecto de artículo 30. Fundamento de la responsabilidad del cargador frente al porteador | UN | مشروع المادة 30- أساس مسؤولية الشاحن تجاه الناقل |
Se respondió que el enunciado actual del artículo 14 representaba una solución de transacción y que la inclusión de una referencia a la responsabilidad del cargador causaría confusión, en particular en el contexto del capítulo 8, que regulaba las obligaciones del cargador frente al porteador. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن الصيغة الحالية لمشروع المادة 14 تمثل حلا وسطا وإن إدراج إشارة إلى مسؤولية الشاحن سيؤدي إلى الالتباس، ولا سيما في سياق الفصل 8، الذي يتناول التزامات الشاحن تجاه الناقل. |
Proyecto de artículo 31. Fundamento de la responsabilidad del cargador | UN | مشروع المادة 31- أساس التزامات الشاحن |
7. El Sr. Sato (Japón) afirma que, en términos generales, su delegación acoge con satisfacción la flexibilidad sobre la responsabilidad del cargador y la autonomía contractual. | UN | 7 - السيد ساتو (اليابان): قال إن وفده يرحب عموماً بالمرونة فيما يتعلق بمسؤولية الشاحن وحرية التعاقد. |