Además hay que determinar la responsabilidad financiera de los gastos de conversión. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تحديد المسؤولية المالية عن تكلفة التحويل. |
Además hay que determinar la responsabilidad financiera de los gastos de conversión. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تحديد المسؤولية المالية عن تكلفة التحويل. |
Por consiguiente, la responsabilidad financiera frente a estos órganos también corresponde a las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، تظل المسؤولية المالية تجاه هذه الهيئات في يد اﻷمم المتحدة. |
Además, los contables públicos tenían responsabilidad financiera personal por sus actos y por sus decisiones en materia de política. | UN | وعلاوة على ذلك، يتحمل المحاسبون العموميون مسؤولية مالية شخصية عن أعمالهم وكذلك عن قراراتهم المتعلقة بالسياسة العامة. |
Se recomendó el aumento de la responsabilidad financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. | UN | وأوصى البعض بتعزيز المساءلة المالية فيما يختص بعمليات حفظ السلام في الميدان. |
En 2009, cuando se complete el adiestramiento, el Gobierno de Liberia tendrá que asumir esa responsabilidad financiera. | UN | وفي عام 2009، عندما يكتمل التدريب، فسيكون على حكومة ليبريا أن تضطلع بالمسؤولية المالية. |
Por consiguiente, la responsabilidad financiera frente a estos órganos también corresponde a las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، تظل المسؤولية المالية تجاه هذه الهيئات في يد اﻷمم المتحدة. |
Aunque se ha formulado una programación conjunta en ambas oficinas subregionales, hay que aclarar a quién compete la responsabilidad financiera. | UN | ورغم أن البرمجة المشتركة تمت في كلا المكتبين دون الإقليميين، من اللازم تقديم توضيح بشأن المسؤولية المالية. |
El Gobierno también debe asumir la responsabilidad financiera por el funcionamiento de los 26 centros de crisis para mujeres y niños. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تتحمل المسؤولية المالية عن تشغيل مراكز معالجة الأزمات للنساء والأطفال البالغ عددها 26 مركزا. |
La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Sobre los Estados recae la responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
La responsabilidad financiera de los programas y las medidas nacionales destinados a crear igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad corresponde a los Estados. | UN | تتحمل الدول المسؤولية المالية عن البرامج والتدابير الوطنية الرامية الى تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Asimismo, se observó que las Naciones Unidas debían asumir la responsabilidad financiera derivada de los casos remitidos por el Consejo de Seguridad. | UN | وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتحمل المسؤولية المالية عن الحالات التي يحيلها مجلس اﻷمن. |
En términos del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas el mantenimiento de la paz es responsabilidad financiera colectiva de todos los Estados. | UN | وبمقتضى المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يعتبر حفظ السلام مسؤولية مالية مشتركة تتحملها جميع الدول. |
Con arreglo a la política vigente, se entiende que la aceptación de contribuciones voluntarias no entrañará ninguna responsabilidad financiera para las Naciones Unidas. | UN | وفي ظل السياسة المتبعة حاليا، فإن قبول المساهمات الطوعية مشروط بألا يترتب على المساهمة أي مسؤولية مالية على اﻷمم المتحدة. |
Creado mediante un instrumento internacional, la aplicación del principio de la responsabilidad financiera debe aguardar a que se ponga en marcha el proceso en los planos internacional y nacional. | UN | وبعد أن تم إقرار مبدأ المساءلة المالية في اتفاقية دولية، يجب الآن الانتظار ليتم تنفيذه على الصعيدين الدولي والوطني. |
En los últimos años se ha dedicado especial atención a la necesidad de fomentar la responsabilidad financiera del Territorio. | UN | 12 - وفي السنوات الأخيرة تم تركيز الاهتمام كثيرا على ضرورة تحسين المساءلة المالية في الإقليم. |
81. Algunas delegaciones encomiaron al PNUD por las iniciativas adoptadas con respecto a la responsabilidad financiera y a la ética, y pidieron que se preparara una actualización de la situación. | UN | ٨١ - وأثنى بعض الوفود على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمبادرة التي اتخذها فيما يتعلق بالمسؤولية المالية وآداب المهنة وطلبت تلك الوفود استكمالا عن الحالة. |
81. Algunas delegaciones encomiaron al PNUD por las iniciativas adoptadas con respecto a la responsabilidad financiera y a la ética, y pidieron que se preparara una actualización de la situación. | UN | ٨١ - وأثنى بعض الوفود على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمبادرة التي اتخذها فيما يتعلق بالمسؤولية المالية وآداب المهنة وطلبت تلك الوفود استكمالا عن الحالة. |
Por consiguiente, la Junta no pudo determinar la validez de esas obligaciones ni confirmar si se había contraído alguna responsabilidad financiera en el momento en que se generaron las obligaciones ... | UN | وبالتالي لم يستطع المجلس تحديد مدى صحة هذه الالتزامات أو ما إذا نشأت أية تبعات مالية في وقت الدخول في تلك الالتزامات. |
Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no disfrutan de derechos especiales en la Asamblea General y, por lo tanto, no tienen por qué asumir una responsabilidad financiera especial en ese ámbito. | UN | فاﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن لا يتمتعون بأي حقوق خاصة في الجمعية العامة وعليه ينبغي ألا يطلَب منهم تحمل مسؤوليات مالية خاصة. |
La Junta también detectó numerosos problemas a que debían hacer frente los oficiales de programas en el ejercicio de su nueva responsabilidad financiera de supervisar a los asociados en la ejecución. | UN | وحدد المجلس أيضا الكثير من المسائل التي يواجهها موظفو البرامج وهم يمارسون مسؤولياتهم المالية الجديدة في رصد الشركاء المنفذين(). |
Por ejemplo, hubo problemas con la Ley de manutención, pues contravenía gravemente los derechos de mujeres y niños y permitía que los hombres escaparan la responsabilidad financiera que les incumbía por sus hijos. | UN | فالمشاكل الناجمة مثلا عن قانون النفقة مجحفة تماما للمرأة والطفل، وتتيح للرجل التنصل من مسؤوليته المالية إزاء أبنائه. |
Cuando los funcionarios certifican con su firma que han recibido determinado equipo que se les ha asignado, reciben información acerca de la obligación que contraen de preservar dicho equipo y la responsabilidad financiera que les incumbe por la pérdida o los daños que sufran los bienes de las Naciones Unidas como resultado de falta de conducta o negligencia. | UN | ولدى التوقيع على استلام المعدات المخصصة لهم، يبلغ الموظفون بمسؤوليتهم عن صون المعدات وبأنهم مسؤولين ماليا عن فقدان ممتلكات اﻷمم المتحدة نتيجة لسوء التصرف أو اﻹهمال أو أي ضرر يلحق بها. |
Se establecerá un presupuesto razonable para el desempeño eficaz de las funciones de investigación de la oficina de abogados defensores, con sujeción a la responsabilidad financiera ordinaria dentro del presupuesto de la Secretaría. | UN | 6 - توفر ميزانية بقدر معقول للاضطلاع بفعالية بواجبات التحقيق المنوطة بمكتب الدفاع، وتخضع للمحاسبة المالية الاعتيادية في إطار ميزانية قلم المحكمة. |
Acordamos que me ocuparía de toda responsabilidad financiera. | Open Subtitles | أعتقدت أننا إتفقنا بأنني كنت سأتولى المسؤوليات المالية أنا آسفة |
Ya existen disposiciones para la adopción de medidas disciplinarias y, según proceda, para exigir una responsabilidad financiera en los casos en que se haya comprobado negligencia grave o comportamiento doloso. | UN | وتوجد بالفعل أحكام ﻹجراءات تأديبية، كما توجد، حيثما كان ذلك مناسبا، أحكام لفرض التزام مالي في الحالات التي يثبت فيها وقوع إهمال جسيم أو سوء تصرف متعمد. |
El Gobierno del Japón mantiene su compromiso de hacerse cargo de la considerable responsabilidad financiera que le corresponde respecto de la Organización. | UN | ٤ - وقال في خاتمة بيانه إن حكومة بلده لا تزال ملتزمة بتحمل مسؤوليتها المالية الكبيرة إزاء المنظمة. |
Se recomienda que se impute responsabilidad financiera al personal de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz por los perjuicios causados a las víctimas como consecuencia de sus actos de explotación y abuso sexuales. | UN | مساءلة الأفراد ماليا: يوصى بأن يخضع أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة للمساءلة المالية عن الضرر الذي يلحق بالضحايا من جراء أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يرتكبها هؤلاء الأفراد. |
Los principales objetivos del subprograma consisten en velar por que las operaciones y las actividades sean eficaces y eficientes, proteger los intereses jurídicos, minimizar el riesgo de daños o perjuicios y de responsabilidad financiera y cerciorarse del cumplimiento de las resoluciones u otras normas legislativas, al igual que de los reglamentos, las normas y otras directivas administrativas de las Naciones Unidas. | UN | أما اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي فتتمثل في كفالة فعالية العمليات واﻷنشطة وكفاءتها، وحماية المصالح القانونية، فضلا عن تقليص مخاطر الخسارة والتبعات المالية إلى الحد اﻷدنى وضمان الامتثال للقرارات وغيرها من القواعد التشريعية، باﻹضافة إلى اﻷنظمة والقواعد واﻹصدارات اﻹدارية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |