ويكيبيديا

    "responsabilidad penal a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولية الجنائية إلى
        
    • المسؤولية الجنائية على
        
    • المسؤولية الجنائية ليشمل
        
    • المسؤولية الجنائية لتشمل
        
    • بالمسؤولية الجنائية على
        
    • للمسؤولية الجنائية إلى
        
    • المسؤولية الجزائية إلى
        
    • المسؤولية الجنائية إذا كان ارتكابه لتلك الجريمة
        
    • مسؤوليتهم الجنائية
        
    • على المسؤولية الجنائية
        
    • سن المسؤولية الجزائية
        
    • المسؤولية الجنائية في
        
    • المسؤولية الجنائية للأشخاص
        
    El Estado parte debería elevar la edad de responsabilidad penal a una edad más aceptable internacionalmente. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي.
    El Estado parte debería elevar la edad de responsabilidad penal a una edad más aceptable internacionalmente. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي.
    Hasta que podamos elevar la edad de la responsabilidad penal a los 18, tenemos que centrarnos en cambiar la vida diaria de estos jóvenes. TED إلى أن نرفع سن المسؤولية الجنائية إلى 18 سنة، نحتاج إلى التركيز على تحسين حياة أولئك الشباب.
    Por tanto, es posible exigir responsabilidad penal a una persona jurídica en el caso de su participación en hechos delictivos relativos a actividades de terrorismo. UN لذا يتسنى إيقاع المسؤولية الجنائية على شخص اعتباري في حالة مشاركته في أفعال إجرامية تتصل بأنشطة الإرهاب.
    El legislador sueco estudia también la posibilidad de ampliar el campo de responsabilidad penal a todas las personas que han llevado a cabo fuera del país mutilaciones genitales femeninas. UN وبالمثل، يدرس المشرع السويدي إمكانية توسيع نطاق المسؤولية الجنائية ليشمل كل من قام خارج البلد بممارسة عملية تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى.
    La lista no exhaustiva que figura en el párrafo 3 del artículo 19 sirve de sólida base para imputar responsabilidad penal a los Estados. UN وأضاف أن القائمة غير المستنفدة المقدمة في إطار الفقرة ٣ من المادة ١٩ تشكل أساسا سليما ﻹسناد المسؤولية الجنائية إلى الدول.
    Algunas delegaciones se oponían a la idea de facultar al Consejo de Seguridad para que determinase la existencia de un acto de agresión y de encomendar a la futura corte la función de atribuir responsabilidad penal a personas concretas. UN ٧٠ - واعترضت بعض الوفود على فكرة ترك الحرية لمجلس اﻷمن في تحديد وجود عمل من أعمال العدوان، وإلى الاعتماد على المحكمة التي ستنشأ في المستقبل في عزو المسؤولية الجنائية إلى أفراد معينين.
    El mejor modo de lograr el factor de disuasión es imputar la responsabilidad penal a las personas del Estado ofensor que cometieron el hecho ilícito. UN وأفضل سبيل لتحقيق عامل الردع يتمثل في إسناد المسؤولية الجنائية إلى اﻷفراد من الدولة المعتدية الذين ارتكبوا الفعل غير المشروع.
    Sin embargo, en el plano internacional no hay legislador, juez ni policía que impute responsabilidad penal a los Estados o vele por el cumplimiento de la legislación penal que les pueda ser aplicable. UN إلا أنه لا يوجد على الصعيد الدولي لا مشرع ولا قاض ولا شرطي يسند المسؤولية الجنائية إلى الدول أو يكفل الامتثال ﻷي تشريع جنائي ينطبق عليها.
    Esta figura se ha incorporado, precisamente, para extender la responsabilidad penal a las conductas organizadas por grupos de menos de tres personas. UN وقد أدرج هذا الشكل، على وجه التحديد، لتمديد المسؤولية الجنائية إلى الأفعال المنظمة التي تقوم بها الجماعات التي يقل أعضاؤها عن ثلاثة أشخاص.
    e) Incremente la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. UN (ه) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    a) Aumente la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente reconocido; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    a) Aumentar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    a) Eleve la edad de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) أن ترفع سنّ المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    a) Aumente la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    En un Estado parte se consideró positiva la ampliación de la responsabilidad penal a las personas que facilitaran el enriquecimiento ilícito de los funcionarios públicos. UN أشير إلى تطبيق المسؤولية الجنائية على الأفراد الذين ييسرون الإثراء غير المشروع للموظفين العموميين بوصفه خطوة إيجابية في إحدى الدول الأطراف.
    La nueva legislación de Suecia sobre la trata de seres humanos amplía la responsabilidad penal a la trata dentro de las fronteras nacionales, con lo que va más allá de la definición contenida en el Protocolo de Palermo. UN فتشريعات السويد الجديدة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر تتجاوز التعريف الوارد في بروتوكول باليرمو، وتمد نطاق المسؤولية الجنائية ليشمل الاتجار داخل حدود البلد.
    La legislación también extiende la responsabilidad penal a los inductores o cómplices en el delito. UN ويوسّع التشريع أيضا المسؤولية الجنائية لتشمل كل من يساعد أو يحرّض أو يقدم المعونة لارتكاب جرائم.
    En el artículo 3 se impone responsabilidad penal a los que facilitan intencionalmente fondos, activos financieros o servicios a UN ويلقي البند 3 بالمسؤولية الجنائية على أولئك الذين يقومون طوعا بإتاحة أموال أو أصول مالية أو خدمات
    El Estado Parte debería adoptar inmediatamente medidas para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal a una que resulte aceptable en virtud de las normas internacionales. UN ينبغي على الدولة الطرف اتخاذ إجراء فوري لرفع العمر الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول بموجب المعايير الدولية.
    A este respecto, cabe señalar que el proyecto de ley de los derechos del niño incluye un párrafo en el que se eleva la edad de responsabilidad penal a los 10 años. UN ووفقاً للأصول الشرعية لسن الملاحقة الجزائية يعتمد كثير من فقـهاء الشـرع سن البلوغ (الخامسة عشرة) سناً للملاحقة الجزائية، علماً بأن مشروع قانون حقوق الطفل تضمن فقرة حول رفع المسؤولية الجزائية إلى عشر سنوات.
    1. Quien hubiere cometido un crimen de la competencia de la Corte en cumplimiento de una orden emitida por un gobierno o un superior, sea militar o civil, no será eximido de responsabilidad penal a menos que: UN 1 - في حالة ارتكاب أي شخص لجريمة من الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، لا يعفى الشخص من المسؤولية الجنائية إذا كان ارتكابه لتلك الجريمة قد تم امتثالا لأمر حكومة أو رئيس، عسكريا كان أو مدنيا، عدا في الحالات التالية:
    A la inversa, las violaciones cometidas por un subordinado no eximen de responsabilidad penal a sus superiores jerárquicos si estos sabían o tenían motivos para saber que su subordinado cometía o iba a cometer tales violaciones y si no adoptaron las medidas que estaban a su alcance para impedir esas violaciones o castigar a su autor. UN وبالعكس، فإن الانتهاكات التي يرتكبها أي مرؤوس لا تعفي رؤساءه من مسؤوليتهم الجنائية إذا كانوا يعرفون، أو كانت لديهم أسباب تدعوهم إلى معرفة أن مرؤوسهم ارتكب أو كان على وشك ارتكاب تلك الانتهاكات ولم يتخذوا أية تدابير كان بوسعهم اتخاذها لمنع ارتكاب هذه الانتهاكات أو ردع مرتكبيها.
    El 1º de enero de 1998 entró en vigor un nuevo Código Penal en el que se tipifica el delito de terrorismo y se establece la responsabilidad penal para algunas de sus manifestaciones, a la vez que se exime de responsabilidad penal a quienes, participando en la preparación de un acto terrorista, alerten oportunamente a las autoridades o, de alguna otra forma, faciliten la prevención de la comisión de dicho acto. UN وهو قانون يعرف جريمة الإرهاب وينص على المسؤولية الجنائية عن بعض مظاهره، بينما يعفي من المسؤولية الجنائية الأشخاص الذين يشتركون في ارتكاب فعل إرهابي ويبلغون السلطات في الوقت المناسب أو يسهلون بطريقة أو أخرى منع ارتكاب ذلك الفعل.
    Por ejemplo, son incompatibles con la Convención la responsabilidad penal a los siete años, las diferentes edades para el matrimonio de hombres y mujeres y la legislación sobre el trabajo de los niños. UN وعلى سبيل المثال، فإن تحديد سن المسؤولية الجزائية بسبع سنوات، واختلاف سن الزواج للذكور واﻹناث، والتشريع الخاص بتشغيل اﻷطفال، أمور لا تنسجم كلها مع الاتفاقية.
    Cabe señalar, por último, que en Viet Nam se tiene plena responsabilidad penal a partir de los 18 años. UN وتجدر الاشارة الى أن سن المسؤولية الجنائية في فييت نام هي ٨١ سنة.
    Este instrumento reconoce la responsabilidad penal a las personas físicas y jurídicas por los daños causados al medio ambiente. UN ويقرر هذا الصك المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين عن الأضرار التي يسببونها للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد