i) Investigar exhaustivamente lo ocurrido con los bienes faltantes para establecer la responsabilidad personal por cualquier pérdida; | UN | ' ١ ' يجب إجراء تحقيق كامل في بنود الممتلكات المفقودة لتحديد المسؤولية الشخصية عن أية خسائر؛ |
La Junta sugirió que en la investigación se tratara de establecer la responsabilidad personal de cualesquiera abusos que se hubieran cometido. | UN | واقترح مجلس اﻹدارة أن يسعى التحقيق الى تحديد المسؤولية الشخصية عن أي انتهاكات تكون قد ارتكبت. |
El texto del Convenio de 1952 se consideró insuficiente, ya que no establecía un claro nexo entre el embargo preventivo y la responsabilidad personal del armador. | UN | واُعتبر نص اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١ غير كاف حيث انه لا يربط بوضوح بين الحجز وبين المسؤولية الشخصية للمالك. |
Sobre la responsabilidad personal y la responsabilidad financiera | UN | فيما يتعلق بالمسؤولية الشخصية والتبعة المالية |
Debería haber un mejor control de calidad y una mayor responsabilidad personal de los funcionarios encargados de la traducción. | UN | كما ينبغي تحسين مراقبة النوعية وزيادة المساءلة الشخصية من جانب موظفي الترجمة. |
La rendición de cuentas, que no es solo una cuestión institucional sin una cuestión de responsabilidad personal, debe reforzarse. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي كذلك تعزيز المساءلة لأنها ليست فقط مسألة تنظيمية بل قضية مسؤولية شخصية. |
Un grupo formado para examinar la responsabilidad personal individual de los empleados de las Naciones Unidas en relación con el atentado del 19 de agosto de 2003 ha preparado un informe al respecto. | UN | كما أصدر فريق مكلّف بدراسة موضوع المساءلة الفردية لموظفي الأمم المتحدة عن هجوم 19 آب/أغسطس 2003 تقريره عن هذا الموضوع. |
El Consejo subraya la responsabilidad personal que cabe a los dirigentes de Liberia a este respecto. | UN | ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن. |
Se requiere una carta sobre los derechos de los jóvenes, a fin de darles voz y potenciar su papel fomentando la responsabilidad personal. | UN | وإن وجود ميثاق لحقوق الشباب أمر ضروري بغية إعطاء الشباب صوتا وتمكينهم عن طريق المسؤولية الشخصية. |
Todo parece indicar que la Administración de las Naciones Unidas no asigna la debida importancia a la cuestión de la responsabilidad personal de los funcionarios. | UN | وقال إنه يبدو أن إدارة اﻷمم المتحدة لا تولي مسائل المسؤولية الشخصية للموظفين اﻷهمية الواجبة. |
El Consejo subraya la responsabilidad personal que cabe a los dirigentes de Liberia a este respecto. | UN | ويشدد المجلس على المسؤولية الشخصية لقادة ليبريا في هذا الشأن. |
Debe ser una responsabilidad personal de cada ser humano cumplir con su deber en el contexto de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تكون المسؤولية الشخصية لكل إنسان أن يقوم بواجبه في سياق المجتمع الدولي. |
! Protección específica de los árbitros contra la responsabilidad personal cuando actúen de buena fe; | UN | • حماية خاصة للمحكمين من المسؤولية الشخصية عند التصرف بأمانة ؛ |
En los Estados Unidos, los cambios se introdujeron con la Ley sobre responsabilidad personal y oportunidad de trabajo, de 1996. | UN | ففي الولايات المتحدة حدثت تغييرات بفضل قانون المسؤولية الشخصية وفرص العمل لعام 1996. |
Y en las interacciones entre los pueblos y las naciones han de respetarse los derechos humanos sin dejar de reconocer la responsabilidad personal y social. | UN | كما أن التفاعل بين الناس والدول ينبغي أن يتم بصورة تحترم حقوق الإنسان، مع التسليم أيضا بالمسؤولية الشخصية والاجتماعية. |
Se hace especial hincapié en la responsabilidad personal de los directores y supervisores, tanto sobre el terreno como en la Sede | UN | ويولى اهتمام خاص بالمسؤولية الشخصية للقواد والمسؤولين الإداريين في الميدان وفي المقر على حد سواء |
La responsabilidad personal y la supresión de la impunidad son elementos cruciales para prevenir las violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ١٥ - وقالت إن المساءلة الشخصية ومنع اﻹفلات من القصاص عاملان حاسمان في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Algunas delegaciones se refirieron también al proceso de evaluación como herramienta esencial para determinar la responsabilidad personal. | UN | وأشار البعض أيضاً إلى عملية التقييم بوصفها أداة أساسية من أدوات المساءلة الشخصية. |
La mayor parte de las pérdidas por concepto de manipulación de suministros y equipo ocurrieron en una oficina exterior, pero no se determinó la responsabilidad personal. | UN | ونشأت معظم خسائر مناولة الامدادات والمعدات في مكتب ميداني، ولم تحدد مسؤولية شخصية عن ذلك. |
Algunos representantes del Sindicato del Personal de las Naciones Unidas han expresado su preocupación por que la participación de muchos funcionarios en el proceso de adopción de decisiones diluye la responsabilidad personal por la recomendación final. | UN | وقد أعرب بعض ممثلي اتحاد الموظفين في الأمم المتحدة عن القلق لأن مشاركة عدد كبير من الموظفين في عملية صنع القرار المذكورة من شأنها أن تقوض مبدأ المساءلة الفردية فيما يتعلق بالتوصية النهائية. |
11. El FNUAP está supervisando el cumplimiento del reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada en lo que respecta al envío oportuno de los informes de gastos y ha subrayado la responsabilidad personal de sus representantes por el cumplimiento del reglamento. | UN | 11 - يقوم الصندوق برصد مدى الالتزام بالنظام المالي والقواعد المالية فيما يتعلق بتلقي تقارير السداد في الوقت المناسب وأكد لممثليه أنهم مسؤولون شخصيا عن كفالة الالتزام بالقواعد. |
Ello significa que asumen la responsabilidad personal por las decisiones y acciones de los órganos que dirigen. | UN | ويعني ذلك مسؤوليتهم الشخصية عن القرارات التي يتخذونها وعن عمل الهيئات التي يديرونها. |
El proyecto de ley, que estaba pendiente de examen ante la Comisión de Asuntos Jurídicos y Parlamentarios, establecía la responsabilidad personal para los autores de actos de tortura. | UN | ويفرض مشروع القانون مبدأ المسؤولية الفردية على ارتكاب أفعال التعذيب. |
Los Ministros reiteraron la responsabilidad personal de los culpables de crímenes contra la humanidad. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية. |
Por tanto, propone que se sustituyan las palabras " en algunos ordenamientos de derecho civil [...] los jueces podrían incurrir en responsabilidad personal " por la siguiente formulación: " en los ordenamientos de derecho civil los jueces suelen actuar sobre la base del derecho codificado. | UN | لذا، اقترح الاستعاضة عن عبارة " أنه في بعض الولايات القضائية التي تطبّق القانون المدني ربما يُحمَّل القضاة المسؤولية شخصيا " بالآتي: " أن القضاة، في بعض الولايات التي تطبق القانون المدني، يتصرفون عموما على أساس القانون المكتوب. |
Debería existir coherencia entre los objetivos superiores y los que figuran en los planes de trabajo individuales de los funcionarios para que exista responsabilidad personal. | UN | وينبغي تحقيق الاتساق بين الأهداف على المستوى الأعلى والأهداف المحددة على المستويات الأخرى نزولاً إلى مستوى خطط العمل الفردية للموظفين، وإلا فلن تكون هناك مساءلة شخصية. |
Estoy profundamente convencida de que los jóvenes manejarán su sexualidad con una gran conciencia de su responsabilidad personal si se les proporciona una información objetiva y completa. | UN | ولديّ اعتقاد راسخ بأن الشباب إذا ما أتيحت له المعلومات الواقعية والشاملة سيدير حياته الجنسية بوعي شديد بمسؤوليته الشخصية. |
60. Cuando el acto es cometido por un funcionario público, puede quedar comprometida su responsabilidad personal, e incluso la del Estado. | UN | 60- واذا كان الفعل منسوبا الى موظف عام تقع مسؤوليته الشخصية عليه كما يمكن أن تقع على الدولة. |
Cada presidente debe presentar el acta resumida oralmente, como una cuestión de responsabilidad personal. | UN | وينبغي أن يقدم كل رئيس أو رئيسة الملخص شفويا كمسألة في نطاق مسؤوليته أو مسؤوليتها الشخصية. |