responsabilidades de los Estados PARTES POR LOS GASTOS DE LOS MIEMBROS DEL COMITE PARA LA ELIMINACION DE LA DISCRIMINACION RACIAL CON ARREGLO AL PARRAFO 6 DEL ARTICULO 8 DE LA CONVENCION | UN | مسؤوليات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بنفقات أعضاء لجنة القضاء علـى التمييز العنصري، بموجب الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية |
responsabilidades de los Estados PARTES POR LOS GASTOS DE LOS MIEMBROS DEL COMITÉ PARA LA ELIMINACIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL DE CONFORMIDAD CON | UN | مسؤوليات الدول اﻷطراف عن تحمل نفقات أعضــاء لجنة القضاء علــى |
El perfeccionamiento del trabajo de la Secretaría es sólo un aspecto de la cuestión relacionada con el aumento de la eficacia, y no debe traer aparejada una limitación de las responsabilidades de los Estados Miembros. | UN | وتحسين عمل اﻷمانة العامة ليس سوى أحد جوانب مسألة زيادة الفعالية؛ ولا ينبغي أن يؤدي إلى تقييد مسؤوليات الدول اﻷعضاء. |
Debe promover las responsabilidades de los Estados afectados de garantizar que los civiles estén protegidos y estar dispuesta a reaccionar cuando esos Estados no protejan a sus civiles. | UN | وعليه أن يروج لمسؤولية الدول المتأثرة عن كفالة حماية المدنيين، وأن يكون مستعدا للاستجابة عندما لا توفر تلك الدول الحماية للمدنيين. |
Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | ومن الجوانب الهامة من مسؤوليات الدولة الطرف تجاه الأطفال بموجب أحكام الاتفاقية أن تكفل أن تتاح للجنة حقوق الطفل فرص منتظمة لفحص التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
No está de más insistir en las responsabilidades de los Estados que participan en actividades nucleares con respecto a su propia población, sus vecinos y la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن التشديد بدرجة كافية على مسؤوليات الدول المنخرطة في نشاط نووي إزاء سكانها أنفسهم وجيرانها والمجتمع الدولي. |
responsabilidades de los Estados huéspedes y del personal de las | UN | مسؤوليات الدول المضيفة ومسؤوليات موظفي الأمم المتحدة |
El informe es completo e ilustrativo, porque presenta tanto los puntos fuertes del sistema de la Organización como sus lagunas, y señala las responsabilidades de los Estados. | UN | فالتقرير شامل ومفيد، لأنه يعرض مواطن القوة في المنظمة فضلا عما يوجد بها من فجوات ويحدد مسؤوليات الدول. |
El carácter de las responsabilidades de los Estados Partes en los tratados de derechos humanos | UN | طبيعة مسؤوليات الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان |
Como ya se ha señalado, en varios informes del Relator Especial se hace referencia a las responsabilidades de los Estados en cuanto al acceso a los medicamentos. | UN | ومثلما تمت ملاحظته بالفعل، فإن كثيرا من تقارير المقرر الخاص تسعى لبيان مسؤوليات الدول فيما يتعلق بتوفير الدواء. |
Por otro lado, las responsabilidades de los Estados Miembros, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en la aplicación de la responsabilidad de proteger constituyen un gran campo de exploración. | UN | وتشكل مسؤوليات الدول والجمعية العامة ومجلس الأمن في تنفيذ المسؤولية عن الحماية مجالا واسعا للاستكشاف. |
El tratado debería exponer claramente las responsabilidades de los Estados y los factores que deberían tener en consideración para decidir si autorizan o no una transferencia. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تبين بوضوح مسؤوليات الدول والعوامل التي ينبغي أن تنظر فيها عند البت في الترخيص بعملية لنقل الأسلحة. |
¿Cómo abordan los Principios Rectores la relación entre las responsabilidades de los Estados y las empresas? | UN | كيف تتناول المبادئ التوجيهية العلاقة بين مسؤوليات الدول ومؤسسات الأعمال؟ |
Era legítimo referirse a las responsabilidades de los Estados miembros, ya que éstas habían sido enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas, y la JCAPI las había incluido en el informe de 1954. | UN | وقال إن اﻹشارة إلى مسؤوليات الدول اﻷعضاء أمر مشروع، نظرا لورودها في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وقد أوردها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في تقريره الصادر عام ١٩٥٤. |
Su delegación querría tener informaciones complementarias acerca de las actividades de prevención que proyectan desarrollar a mediano y largo plazo la Organización y la Oficina del Alto Comisionado para hacer frente al problema de los refugiados y saber cuáles serán las responsabilidades de los Estados Miembros al respecto. | UN | وإن حكومته تود الحصول على معلومات إضافية عن اﻷنشطة الوقائية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تتوخاها المنظمة والمفوضية لمعالجة مشكلة اللاجئين، كما ترغب في معرفة مسؤوليات الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | ويتضمن جانب هام من مسؤوليات الدول إزاء الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة الفرصة بصورة منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Entre estos aportes se mencionan los siguientes: que la definición debe comprender al agente individualizado que es el mercenario, y al mercenarismo, que es un concepto más amplio en el que se incluyen las responsabilidades de los Estados y organizaciones a quienes conciernen los actos de los mercenarios. | UN | ومن بين هذه المدخلات أن يدرج ضمن المصطلحات واجبة التحديد ليس فقط المرتزق كفرد وإنما أيضاً الارتزاق، وهو مفهوم عام يشمل مسؤوليات الدول والمنظمات المعنية بأنشطة الارتزاق. |
Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños en virtud de la Convención es asegurar que el Comité tenga periódicamente oportunidad de examinar los progresos logrados en la aplicación de la Convención. | UN | وثمة جانب هام من جوانب مسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ينطوي على ضمان توفير فرص منتظمة للجنة لفحص التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Con arreglo a la Convención, uno de los aspectos importantes de las responsabilidades de los Estados para con los niños es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga la oportunidad de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | ومن الجوانب الهامة لمسؤولية الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية، ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Con arreglo a la Convención, uno de los aspectos importantes de las responsabilidades de los Estados para con los niños es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga la oportunidad de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | ومن الجوانب الهامة لمسؤولية الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية، ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
Las responsabilidades de los Estados, enunciadas en los artículos 2 y 12 de la Declaración, llevan a la Representante Especial a la conclusión de que con conductas de este tipo son los propios Estados los que se hacen responsables de la provocación y de la consiguiente violencia. | UN | واستناداً إلى مسؤوليات الدولة الواردة في المادتين 2 و12 من الإعلان تستنتج الممثلة الخاصة أن الدولة، بسلوكها هذا، السلوك تعرّض نفسها للمساءلة عن الاستفزاز وما يؤدي إليه من أعمال عنف. |
40. La convención propuesta reafirmaría las responsabilidades de los Estados en lo tocante a las actividades de las EMSP. | UN | 40- وستعيد الاتفاقية المقترحة تأكيد مسؤوليات الدولة فيما يتعلق بأنشطة شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |