ويكيبيديا

    "responsabilidades familiares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤوليات الأسرية
        
    • المسؤوليات العائلية
        
    • مسؤوليات أسرية
        
    • مسؤوليات عائلية
        
    • مسؤوليات الأسرة
        
    • بمسؤوليات أسرية
        
    • المسؤولية الأسرية
        
    • المسؤوليات الأُسرية
        
    • بمسؤوليات عائلية
        
    • الالتزامات العائلية
        
    • المسؤولية العائلية
        
    • مسؤولية الأسرة
        
    • بالمسؤوليات الأسرية
        
    • والمسؤوليات الأسرية
        
    • الالتزامات الأسرية
        
    Se insiste en particular en que los hombres compartan las responsabilidades familiares. UN وتم التشديد بصفة خاصة على مشاركة الرجل في المسؤوليات الأسرية.
    Por otro lado, hay que alentar a los hombres a que asuman su parte de responsabilidades familiares y sociales. UN ومن جهة أخرى، ينبغي تشجيع الرجال على تحمل نصيبهم من المسؤوليات الأسرية والاجتماعية.
    A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    En la Conferencia se apoyó clamorosamente la plena participación y asociación en pie de igualdad de la mujer y el hombre en el reparto de las responsabilidades familiares y domésticas. UN كما أقر المؤتمر بشكل مسموع مشاركة المرأة والرجل وشراكتهما الكاملة في مشاطرة المسؤوليات العائلية واﻷسرية.
    Se celebraron clases por las mañanas para permitir que las mujeres mayores con responsabilidades familiares pudieran asistir. UN وألقيت المحاضرات في الصباح لتمكين النساء الكبار اللائي لديهن مسؤوليات أسرية من الحضور.
    - el Convenio sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares. UN - الاتفاقية رقم 156 بشأن المساواة في الفرص والمعاملة للعاملين من الجنسين: العاملون ذوو المسؤوليات الأسرية.
    - La conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales. UN :: التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el bienestar de la familia. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة.
    El segundo ámbito principal del plan de acción es la reconciliación de las responsabilidades familiares con el trabajo. UN 36 - والمجال الثاني الذي ركزت عليه خطة العمل هو التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والعمل.
    A tenor de la Ley, nadie puede ser despedido únicamente por las responsabilidades familiares con que cargue. UN وبموجب القانون لا يمكن الاستغناء عن شخص عامل بداع فقط من المسؤوليات الأسرية التي يتحملها العامل أو العاملة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    En el pasado, las mujeres que se formaban como directoras de escuela no querían o no podían trabajar en otras islas debido a sus responsabilidades familiares. UN وفي الماضي كانت النساء اللاتي دربن كناظرات مترددات أو عاجزات عن السفر إلى الجزر اﻷخرى للعمل بسبب المسؤوليات العائلية.
    Se alienta a los padres a compartir las responsabilidades familiares para con el niño; los padres tienen derecho, al igual que las madres, a obtener prestaciones familiares para sus hijos. UN وهكذا، يُشجّع اﻵباء على اقتسام المسؤوليات العائلية إزاء اﻷولاد؛ ولهم الحق مثل اﻷمهات في الحصول على المنح العائلية.
    En 1987 Yugoslavia ratificó el Convenio Nº 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وفي عام 1987، صدقت يوغوسلافيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    La planificación del aprovechamiento del suelo es un factor importante para los trabajadores que tienen responsabilidades familiares. UN يمثل تخطيط استخدام الأراضي عاملا هاما للعمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    El trabajador o trabajadora debe reunir tres condiciones principales para demostrar la existencia de responsabilidades familiares. UN وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف.
    La Comisión desea saber si el Gobierno tiene pensado modificar el artículo 29 de la Ley Orgánica del Trabajo, ya que su aplicación literal podría dar lugar a la discriminación de las mujeres trabajadoras con responsabilidades familiares que no sean jefes de familia. UN وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد قررت تعديل المادة 29 من قانون العمل التأسيسي، إذ أن تطبيقه حرفيا قد يؤدي إلى تمييز ضد النساء العاملات اللاتي لديهن مسؤوليات أسرية وهن لسن ربات أسر.
    La mayoría de los órganos gubernamentales locales celebran sus reuniones en horarios que resultan cómodos para las mujeres con responsabilidades familiares. UN وترتب معظم الهيئات الحكومية المحلية الاجتماعات في أوقات ملائمة للنساء اللواتي لديهن مسؤوليات عائلية.
    La nueva enmienda supone un nuevo derecho importante para los padres y reconoce claramente que las responsabilidades familiares corresponden tanto al hombre como a la mujer. UN ويمثل التعديل الجديد حقا جديدا هاما للآباء ويسلم بوضوح بأن الرجل والمرأة يتحملان معا مسؤوليات الأسرة.
    A veces se espera de las niñas que asuman responsabilidades familiares excesivas y se les priva de oportunidades de beneficiarse de educación para la primera infancia y educación básica. UN وقد يُتوقع منهن النهوض بمسؤوليات أسرية مفرطة وقد يُحرمّن من فرص المشاركة في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي؛
    - Trato distinto a hombres y mujeres sobre la base de la paternidad, las responsabilidades familiares o alguna otra razón relacionada con el sexo. UN :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لسبب آخر يتعلق بنوع الجنس.
    Además, la falta de condiciones de trabajo flexibles y el hecho de que la sociedad y los hombres no compartan las responsabilidades familiares se traducen en una preferencia del sector privado por contratar hombres. UN يضاف إلى ذلك أن الافتقار إلى شروط عمل مرنة وعدم كفاية تقاسم المسؤوليات الأُسرية من جانب المجتمع ومن جانب الرجال يعني أن الرجال يُفضّلون على نحو بالغ كمستخدَمين في القطاع الخاص.
    Esta política gira en torno a varios ejes: los programas y los proyectos no deben producir efectos negativos en mujeres y niños de los países en desarrollo, tienen que ser de utilidad para las mujeres al menos tanto como para los hombres y, siempre que sea posible, deben aportar por añadidura sostén y recursos a las mujeres que asumen por sí solas responsabilidades familiares. UN ولدى هذه السياسة عدة محاور: البرامج والمشاريع لا ينبغي أن يكون لها أثر سلبي على المرأة والرجل؛ بل ينبغي في كل مرة ممكنة أن تقدم الدعم والموارد إلى المرأة التي تضطلع وحدها بمسؤوليات عائلية.
    Con todo, cuando van adquiriendo madurez y asumen responsabilidades familiares y domésticas, les resulta difícil desempeñar cargos en el exterior, por las graves consecuencias que ellos suponen para sus jóvenes familias. UN بيد أنه عندما يكتمل نضجهن ويسهمن في الالتزامات العائلية وتكوين البيت، يصبح من الصعب عليهن تولي المناصب في الخارج بسبب ما ترتبه من آثار خطيرة على أسرهن الجديدة.
    De conformidad con la Ley sobre discriminación sexual, está prohibida la discriminación en la contratación y el empleo por razones de sexo, estado civil, embarazo o responsabilidades familiares. UN وبموجب قانون التمييز على أساس الجنس، يتم حظر التمييز على أساس الجنس أو العمل أو الوضع العائلي، أو الحمل، أو المسؤولية العائلية عند التوظيف.
    En general, las responsabilidades familiares, y sobre todo el cuidado de los hijos, son obstáculos importantes para el empleo de la mujer en Nigeria. UN عموماً تعتبر مسؤولية الأسرة وبالتحديد رعاية الطفل من المعوقات الخطيرة أمام توظيف المرأة في نيجيريا.
    A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. UN وقد شجع برنامج حديث تلاميذ المدارس الابتدائية على التفكير حول دور الآباء في القيام بالمسؤوليات الأسرية.
    Armonización del trabajo y las responsabilidades familiares: la pesada carga del trabajo no numerado UN المواءمة بين العمل والمسؤوليات الأسرية: عبء العمل في الرعاية دون أجر مقابل
    Los gobiernos deben paliar esta situación formulando mejores políticas que respondan a las dificultades que suponen las responsabilidades familiares y de atención a los dependientes, inclusive proporcionando guarderías e instituyendo la licencia de maternidad y paternidad remuneradas. UN ويلزم للحكومات أن تتصدى لهذا الأمر باتباع سياسات أفضل تستجيب لتحديات موازنة الالتزامات الأسرية والتـزامات تقديم الرعاية، تشمل توفير مراكز للرعاية النهارية ومنح إجازات أمومة وأبوة مدفوعة الأجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد