ويكيبيديا

    "responsable de la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المسؤول عن تنفيذ
        
    • مسؤولية تنفيذ
        
    • مسؤولة عن تنفيذ
        
    • المسؤولة عن التنفيذ
        
    • مسؤولا عن تنفيذ
        
    • مسؤول عن تنفيذ
        
    • المسؤولة عن تطبيق
        
    • مكلّف بإنفاذ
        
    • تضطلع بمسؤولية تنفيذ
        
    • المسؤولية عن تطبيق
        
    • يتولى المسؤولية عن تنفيذ
        
    • مسؤول عن تطبيق
        
    29. Bolivia ha establecido el Ministerio de Desarrollo Humano como principal organismo responsable de la aplicación de sus políticas de asentamientos. UN ٩٢ - أنشأت بوليفيا وزارة التنمية البشرية بصفتها الوكالة الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ سياستها الخاصة بالمستوطنات.
    12.41 La División de Cooperación y Representación Regionales es la responsable de la aplicación de este subprograma. UN 12-41 شعبة التعاون والتمثيل الإقليميين هي المسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.
    La organización coordinadora responsable de la aplicación de la Convención en Turquía es la Institución de Servicios Sociales y Protección de la Infancia. UN وجهاز التنسيق المسؤول عن تنفيذ الاتفاقية في تركيا هو مؤسسة الخدمات الاجتماعية وحماية الطفولة.
    Israel es responsable de la aplicación de la Convención, incluida la obligación de presentar informes en todos los ámbitos que controla efectivamente. UN وإسرائيل تتحمل مسؤولية تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بتقديم التقارير، في جميع المناطق التي تمارس سيطرتها الفعلية عليها.
    La dirección es responsable de la aplicación y vigilancia de los controles internos específicos, necesarios para sus operaciones. UN واﻹدارة مسؤولة عن تنفيذ ورصد الضوابط الداخلية المحددة لعملياتها.
    La Comisión de Helsinki es el organismo responsable de la aplicación general del Convenio de Helsinki. UN ولجنة هلسنكي هي الهيئة المسؤولة عن التنفيذ العام لاتفاقية هلسنكي.
    El Ministerio Público será responsable de la aplicación del nuevo Código de Procedimiento Penal. UN وسيكون المدعي العام مسؤولا عن تنفيذ قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    El responsable de la aplicación es el Jefe de Planificación y Evaluación. UN ورئيـس التخطيط والتقييم مسؤول عن تنفيذ ذلك.
    El Ministerio del Interior es responsable de la aplicación de la política nacional sobre migraciones forzosas, así como de coordinar las actividades relacionadas de otros mecanismos nacionales. UN ووزارة الشؤون الداخلية هي المسؤولة عن تنفيذ سياسة الدولة بشأن الهجرة القسرية وتنسيق الأنشطة المتصلة التي تضطلع بها الآليات الوطنية الأخرى.
    Tomando nota de que la Comisión Nacional de la Mujer es responsable de la aplicación de la Política Nacional de Género, pregunta cuál es el organismo responsable de la aplicación del Programa de la Mujer. UN وإذ لاحظت أن الهيئة النسائية الوطنية مسؤولة عن تنفيذ السياسة الجنسانية الوطنية، سألت عن الهيئة المسؤولة عن تنفيذ خطة المرأة.
    En particular, el Ministerio de Asuntos Sociales y de Promoción Femenina es responsable de la aplicación de políticas para la protección y promoción de la mujer. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة هي المسؤولة عن تنفيذ السياسات الرامية إلى حماية المرأة والنهوض بها.
    En 2006 se creó el Comité encargado de los asuntos relativos a la familia, las mujeres y los niños como principal órgano ejecutivo responsable de la aplicación de las políticas del Estado sobre cuestiones de género. UN وأُنشئت لجنة الدولة لشؤون المرأة والأسرة والطفولة في عام 2006 بوصفها الهيئة التنفيذية الرئيسية المسؤولة عن تنفيذ سياسة الدولة بشأن قضايا الجنسين.
    También se indica la entidad responsable de la aplicación de cada disposición y se incluyen observaciones sobre el estado de su aplicación. UN كما تشير اللائحة إلى الكيان المسؤول عن تنفيذ الحكم وكذلك إلى التعليقات على حالة التنفيذ.
    97. Debía disponerse de datos sobre el total de las inversiones anuales a nivel de la entidad responsable de la aplicación de la Convención. UN 97- وينبغي أن تكون البيانات الخاصة بمجموع الاستثمارات السنوية متاحة على مستوى الكيان المسؤول عن تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión Consultiva toma conocimiento de la designación del Secretario General Adjunto de Gestión como funcionario superior responsable de la aplicación de la gestión basada en los resultados. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بتسمية وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بوصفه الموظف الرفيع المستوى المسؤول عن تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    Omán adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño en 1996 y poco después creó el Consejo Nacional para la protección de la infancia, responsable de la aplicación de políticas formuladas en cumplimiento de la Convención. UN وقد انضمت عُمان إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٦، ثم قامت بعد ذلك بفترة وجيزة بتشكيل اللجنة الوطنية لرعاية الطفولة والتي أنيطت بها مسؤولية تنفيذ السياسات التي وضعت عملا بالاتفاقية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, en especial la División de Administración, es responsable de la aplicación del programa de trabajo establecido en esta sección. UN وتقع مسؤولية تنفيذ برنامج العمل المشمول بهذا الباب على مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبخاصة شعبة الإدارة.
    La Comisión es responsable de la aplicación de las disposiciones del Tratado, comprendido el establecimiento de procedimientos de verificación y vigilancia. UN واللجنة مسؤولة عن تنفيذ أحكام المعاهدة بما في ذلك وضع تدابير للتحقق والمراقبة.
    Las recomendaciones de la evaluación de la OSSI también fueron mejores en lo relativo a especificar quién sería responsable de la aplicación. UN وكانت توصيات تقييمات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أفضل في تحديد الجهة المسؤولة عن التنفيذ.
    11. Hace hincapié en que el Representante Especial del Secretario General debe ser responsable de la aplicación de las políticas de la Organización relativas a la conducta del personal y pide al Secretario General que asegure que el Representante Especial siga dedicado de lleno a todas las cuestiones de ese tipo; UN 11 - تشدد على أنه ينبغي للمثل الخاص للأمين العام أن يكون مسؤولا عن تنفيذ سياسات المنظمة المتعلقة بسلوك موظفيها وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل بقاء الممثل الخاص منخرطا بشكل تام في جميع هذه المسائل؛
    El jefe de distrito es responsable de la aplicación de la Constitución y las leyes y de las instrucciones impartidas por las autoridades superiores. UN ورئيس المحافظة مسؤول عن تنفيذ الدستور، والقوانين والتعليمات الصادرة من السلطات الأعلى.
    273. El organismo responsable de la aplicación de esos mecanismos de control depende del uso a que esté destinado el suministro de agua. UN 273- أما عن المنظمة المسؤولة عن تطبيق آليات الرصد هذه فيعتمد الأمر على نوع الاستخدام الذي تُستخدم فيه المياه المورَّدة.
    El proyecto de ley designa a la Autoridad de la Aviación Civil como el organismo responsable de la aplicación del Reglamento. UN ويعيّن مشروع التشريع سلطة الطيران المدني بصفة كيان مكلّف بإنفاذ اللائحة المشار إليها.
    Ese Acuerdo, que establece formalmente el compromiso de los dos Gobiernos de estudiar conjuntamente la viabilidad del proyecto, estipula la creación de un Comité Mixto intergubernamental permanente, responsable de la aplicación del Acuerdo, y de dos sociedades estatales, una en Marruecos y otra en España, responsables de la realización de los estudios. UN وينص هذا الاتفاق، الذي يؤكد رسميا التزام الحكومتين بدراسة جدوى المشروع بصورة مشتركة، على إنشاء لجنة مختلطة دائمة مشتركة بين الحكومتين، تضطلع بمسؤولية تنفيذ الاتفاق، وعلى إنشاء شركتين تابعتين للدولة، واحدة في المغرب وأخرى في اسبانيا، للاضطلاع بمسؤولية انجاز الدراسات.
    El Departamento también es responsable de la aplicación y el cumplimiento de la Convención sobre la Prohibición de las Armas Químicas. UN وتتولى الإدارة أيضا المسؤولية عن تطبيق وتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    237. El Grupo se reunió con representantes de la Oficina de Diamantes del Gobierno, que es responsable de la aplicación del Proceso de Kimberley en Liberia, en el Ministerio de Tierras, Minas y Energía en Monrovia. UN 237 - اجتمع الفريق مع ممثلين عن المكتب الحكومي للماس، الذي يتولى المسؤولية عن تنفيذ عملية كيمبرلي في ليبريا، في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة في مونروفيا.
    El Consejo de Seguridad es responsable de la aplicación del Plan de Paz, y cabe esperar que no tendrá que producirse un genocidio, como ocurrió en Timor-Leste, para que el Consejo de Seguridad intervenga. UN وقال إن مجلس الأمن مسؤول عن تطبيق خطة السلام ويؤمل ألاّ يستدعي ذلك حرب إبادة جماعية، كما حدث في تيمور الشرقية قبل تدخل المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد