ويكيبيديا

    "responsable de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولة للموارد
        
    • المسؤول للموارد
        
    • بروح المسؤولية على موارد
        
    • الموارد على نحو مسؤول
        
    • المسؤولة لموارد
        
    • مسؤولا عن الموارد
        
    La comunidad internacional ha trabajado de consuno durante mucho tiempo para garantizar el transporte en condiciones de seguridad, el uso sostenible y la ordenación responsable de los recursos marinos. UN لقد عمل المجتمع الدولي طويلا لضمان النقل الآمن والاستخدام المستدام والإدارة المسؤولة للموارد البحرية.
    El modelo debería basarse en una ordenación responsable de los recursos naturales y en el respeto de la paz, la democracia y la diversidad cultural. UN ويجب أن يستند هذا النموذج إلى الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية واحترام السلام والديمقراطية والتنوع الثقافي.
    Se alienta a la UNCTAD a fomentar la transparencia de los ingresos y la gestión responsable de los recursos naturales. UN ويُشجع الأونكتاد على دعم شفافية الإيرادات والإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية.
    La atención que presta al uso responsable de los recursos y al derroche, el fraude y la mala administración contribuyen al logro de una mayor integridad y la rendición de cuentas en la Organización. UN وإن تركيزه على الاستخدام المسؤول للموارد والاهتمام بالهدر والغش وسوء الإدارة يعزز النزاهة والمساءلة في المنظمة.
    La legislación sobre el petróleo y la minería que se está elaborando ofrece nuevas oportunidades para fortalecer la gestión, la transparencia y la explotación responsable de los recursos. UN وتوفّر التشريعات المقبلة المتعلّقة بالنفط والتعدين مزيدًا من الفرص لتعزيز الإدارة والشفافية والاستغلال المسؤول للموارد.
    Se alienta a la UNCTAD a fomentar la transparencia de los ingresos y una gestión responsable de los recursos naturales. UN ويُشجع الأونكتاد على تعزيز الشفافية في مجال الإيرادات والإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية.
    En las normas relativas a la energía para el desarrollo sostenible destinadas a promover esos objetivos se hará frente a muchas de las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y social, al tiempo que se facilitará una ordenación responsable de los recursos ambientales. UN وسياسات تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة التي ترمي إلى تحقيق هذه الأهداف ستعالج العديد من قضايا التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن تيسير الإدارة المسؤولة للموارد البيئية.
    Su delegación estima grandemente la labor que desempeña la OSSI en cuanto a promover una administración responsable de los recursos, una cultura de la rendición de cuentas y la transparencia y una mejora del desempeño de los programas. UN وأضافت أن وفدها يقدر تقديرا كبيرا أعمال المكتب في تعزيز الإدارة المسؤولة للموارد وتعزيز ثقافة المساءلة والشفافية وتحسين أداء البرامج.
    La práctica de una gestión responsable de los recursos naturales es por lo general más fácil si se han aclarado las funciones y la distribución de las responsabilidades de los gobiernos y del sector privado. UN ومن الأسهل عادة أن تمارس الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية إذا ما توفر الوضوح اللازم في الأدوار ذات الصلة، وكذلك في توزيع مسؤوليات الحكومات والقطاع الخاص.
    La Ley de ordenamiento territorial, permite el aprovechamiento y la protección del territorio acorde con su vocación y un manejo responsable de los recursos naturales. UN والقانون الخاص بإدارة الأراضي سيهيئ لإمكانية الاستفادة من الأراضي وحمايتها بشكل سليم، مع الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية.
    Sin una gestión responsable de los recursos naturales del planeta y sin la mitigación del cambio climático, el desarrollo humano puede resultar más difícil de alcanzar. UN فبدون الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية لكوكب الأرض والتخفيف من آثار تغير المناخ، قد يصبح تحقيق التنمية البشرية أكثر صعوبة.
    El bienestar de la humanidad y el funcionamiento de la economía y la sociedad dependen en última instancia de la gestión responsable de los recursos naturales finitos del planeta. UN فرفاه البشرية والأداء الوظيفي للاقتصاد والمجتمع يعتمد في نهاية المطاف على الإدارة المسؤولة للموارد الطبيعية المحدودة في هذا الكوكب.
    Expresando su convicción de que el desarrollo democrático de la región depende de la existencia de economías de mercado vibrantes y libres y del desarrollo responsable de los recursos naturales, y que el robustecimiento del imperio de la ley, la protección de los derechos humanos y los principios de la transparencia y competencia son factores fundamentales, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن التنمية الديمقراطية للمنطقة تتوقف على اقتصادات السوق الحرة النابضة بالنشاط وعلى التنمية المسؤولة للموارد الطبيعية، وبأن تعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان ومبادئ الشفافية والتنافس أساسية،
    Su objetivo es garantizar que los programas sean de alta calidad y adecuados, mediante la utilización responsable de los recursos para que los niños y las mujeres obtengan los máximos beneficios. UN وهدفهما هو التأكد من أن البرامج رفيعة الجودة ومناسبة نتيجة للاستعمال المسؤول للموارد تحقيقا للفائدة القصوى لصالح الطفل والمرأة.
    Ante nosotros tenemos un desafío similar en la promoción de la explotación responsable de los recursos marinos vivos en alta mar. Los avances tecnológicos han llevado a un grave agotamiento de las poblaciones de peces en todo el mundo y han contribuido a la degradación de los ecosistemas marinos. UN هناك تحدّ مماثل يواجهنا في تشجيع الاستغلال المسؤول للموارد البحرية الحية في أعالي البحار. وقد أدى تقدم التكنولوجيا إلى استنزاف خطير لمصائد الأسماك في العالم، وأسهم في تدهور النظام الإيكولوجي البحري.
    Un ponente observó que los sistemas de ordenación basados en derechos permitían alentar el uso responsable de los recursos marinos y la participación en los mecanismos de gobernanza y generar ingresos tributarios. UN ونوه أحد المشاركين في حلقة النقاش بفوائد نظم الإدارة القائمة على الحقوق، وذلك للتشجيع على الاستخدام المسؤول للموارد البحرية والمشاركة في الحوكمة، ولتوليد الإيرادات الضريبية.
    Lo anterior es muestra de nuestro firme compromiso con los principios de dichos instrumentos, es decir, con el multilateralismo, el uso responsable de los recursos renovables que perpetúen la disponibilidad de una fuente valiosa de proteínas, empleo para nuestro pueblo, con la conservación efectiva de los mamíferos marinos y el uso de la ciencia en la protección de un ecosistema complejo y delicado. UN وفي ذلك دليل على التزامنا المتين بالمبادئ الواردة في تلك الصكوك: ألا وهي التعددية، والاستعمال المسؤول للموارد القابلة للتجديد لكفالة استمرار توفر مورد نفيس للبروتينات، وتوفير عمالة لشعبنا، والحفظ الفعال للثدييات البحرية، واستخدام العلم لحماية نظام بيئي مركب ودقيق.
    Se debe alentar a todos los agentes pertinentes para que trabajen en asociación con las adolescentes y los adolescentes, realizando actividades de capacitación y de educación escolar y no escolar, entre otras cosas, mediante el fomento de modalidades sostenibles de consumo y la utilización responsable de los recursos naturales. UN ٢٠ - وينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على العمل في شراكة مع الفتيات والفتيان في سن المراهقة، واستغلال اﻷنشطة التدريبية التعليمية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء، من خلال جملة أمور منها أنماط الاستهلاك المستدامة والاستخدام المسؤول للموارد الطبيعية.
    :: Definir las necesidades operacionales para ejecutar el mandato y asegurar una gestión responsable de los recursos de la Organización UN تحديد الاحتياجات التشغيلية لتنفيذ الولاية وكفالة الإشراف بروح المسؤولية على موارد المنظمة
    28. El Gobierno del Canadá apoya que se intensifique la relación entre el Canadá, los pueblos aborígenes y el sector privado mediante la explotación responsable de los recursos. UN 28- وتعمل حكومة كندا على تقوية العلاقة بين كندا والشعوب الأصلية والقطاع الخاص، وذلك من خلال تنمية الموارد على نحو مسؤول.
    Por lo tanto, pedimos la adopción de medidas audaces para limitar la producción de gases de efecto invernadero y ofrecer incentivos para alentar las políticas de reforestación, protección de las selvas ecuatoriales, gestión responsable de los recursos hidráulicos y energéticos y el uso de energías limpias y renovables. UN ولذلك، ندعو إلى اتخاذ تدابير جريئة للحد من إنتاج غازات الدفيئة وإلى تقديم حوافز لتشجيع سياسات إعادة التحريج وحماية الغابات الاستوائية والإدارة المسؤولة لموارد المياه والطاقة واستخدام مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة.
    Financiación paralela: acuerdo en virtud del cual el PNUD y otros donantes bilaterales o multilaterales convienen de antemano en que determinadas partes de un programa serán financiadas por cada uno de ellos separadamente, cada parte en el acuerdo es responsable de los recursos que aporta y de la ejecución de los componentes de programa que le corresponden. UN التمويل المتوازي: ترتيب يتفق بمقتضاه مقدما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحون الثنائيون أو متعددو الأطراف على أجزاء معينة من البرنامج يتم تمويلها من جانب كل من هذه الجهات على حدة، ويكون فيه كل طرف مسؤولا عن الموارد التي يسهم بها وعن تنفيذ العناصر التي تخصه من البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد