ويكيبيديا

    "responsables de esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولة عن هذه
        
    • المسؤولين عن هذه
        
    • المسؤولة عن تلك
        
    • المسؤولين عن تلك
        
    • مسؤولة عن هذه
        
    • المسؤولين عن ارتكاب هذه
        
    • المسؤولية عن هذه
        
    • المسؤولون عن هذه
        
    • الذين يمارسون هذه
        
    • المسؤولة عن إجراء هذه
        
    • المسؤولين عن هذا
        
    • المسؤولين عن عمليات
        
    • المسؤولين عن مثل هذه
        
    • المسؤولين عن ارتكاب تلك
        
    • المسؤولون عن تلك
        
    Lo más inquietante es el hecho de que las propias autoridades responsables de esos abusos también están organizando las elecciones en la República Sprska. UN وما يزيد من القلق أن نفس السلطات المسؤولة عن هذه المساوئ هي نفس السلطات التي تنظم الانتخابات داخل جمهورية سربيسكا.
    Las propias autoridades responsables de esos abusos están también organizando las elecciones en la República Sprska. UN وتقوم نفس السلطات المسؤولة عن هذه الانتهاكات أيضا بتنظيم الانتخابات في جمهورية سربسكا.
    Se deberán investigar todas las denuncias de tortura y los responsables de esos actos deberán ser enjuiciados y castigados debidamente. UN ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة.
    En la resolución 36/188, la Asamblea General reiteró su apoyo a la demanda de los Estados afectados por la colocación de minas y la presencia de otros remanentes de guerra sobre su suelo de ser indemnizados por los Estados responsables de esos remanentes por las pérdidas sufridas. UN وكررت الجمعية العامة بموجب قرارها رقم ٣٦/١٨٨ تأكيد مساندتها لطلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام وبوجود مخلفات أخرى للحروب في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول المسؤولة عن تلك المخلفات.
    El silencio no exime de culpa a los responsables de esos actos. UN ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    La representante dijo que se habían realizado varios estudios con objeto de explicar las causas de la violencia y qué elementos podían ser responsables de esos delitos. UN وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم.
    Los responsables de esos actos deben responder personalmente por ellos. UN وإن المسؤولين عن ارتكاب هذه اﻷعمال ينبغي تحميلهم المسؤولية شخصيا.
    El Comité decidió recomendar, para su consideración por el Presidente de la CEDEAO, que se impusieran las medidas adecuadas a las partes responsables de esos incidentes. UN وقررت اللجنة أن ترفع إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للنظر، توصية باتخاذ التدابير اللازمة ضد اﻷطراف المسؤولة عن هذه الأعمال.
    Exhorta a los Estados responsables de esos actos a que pongan fin inmediatamente a los mismos así como a todo acto de represión, discriminación, explotación y maltrato. UN وتطلب الجمعية العامة من الدول المسؤولة عن هذه اﻷعمال أن تضع حدا لها فورا كما تضع حدا لجميع أعمال القهر والتمييز والاستغلال ولجميع أشكال المعاملة السيئة.
    El formato, el contenido y las directrices para la preparación de informes cumplen los requisitos y orientaciones de los comités de las Naciones Unidas responsables de esos instrumentos. UN وتُتَبع المتطلبات والخطوط التوجيهية للجان الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه الصكوك في شكل التقرير ومحتواه والمبادئ التوجيهية لإعداده.
    3. Exhorta a los Estados responsables de esos actos a que pongan fin inmediatamente a su intervención militar y su ocupación de países y territorios extranjeros, así como a todo acto de represión, discriminación, explotación y maltrato, en particular a los métodos brutales e inhumanos que se estarían empleando en la ejecución de esos actos contra los pueblos afectados; UN 3 - تهيب بتلك الدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Exhorta a los Estados responsables de esos actos a que pongan fin inmediatamente a su intervención militar y su ocupación de países y territorios extranjeros, así como a todo acto de represión, discriminación, explotación y maltrato, en particular a los métodos brutales e inhumanos que se estarían empleando en la ejecución de esos actos contra los pueblos afectados; UN 3 - تهيب بتلك الدول المسؤولة عن هذه الأعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان والأقاليم الأجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، وخصوصا الأساليب الوحشية وغير الإنسانية التي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه الأعمال ضد الشعوب المعنية؛
    medidas para que se someta a juicio a los responsables de esos ataques UN لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة
    Deploramos el asesinato en Mogadishu de soldados de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz, y apoyamos los esfuerzos de esta Organización mundial por llevar ante la justicia a los responsables de esos actos. UN ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    3. Exhorta a los Estados responsables de esos actos a que pongan fin inmediatamente a su intervención militar y su ocupación de países y territorios extranjeros, así como a todo acto de represión, discriminación, explotación y maltrato, en particular a los métodos brutales e inhumanos que se estarían empleando en la ejecución de esos actos contra los pueblos afectados; UN ٣ - تطلب الى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلهــا العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وســوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية وغير اﻹنسانيــة التــي تفيد التقارير باستخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛
    3. Exhorta a los Estados responsables de esos actos a que pongan fin inmediatamente a su intervención militar y su ocupación de países y territorios extraneros, así como a todo acto de represión, discriminación, explotación y maltrato, en particular a los métodos brutales e inhumanos que, según se informa, se emplean en la ejecución de esos actos contra los pueblos afectados; UN ٣- تطلب الى الدول المسؤولة عن تلك اﻷعمال أن توقف فورا تدخلها العسكري في البلدان واﻷقاليم اﻷجنبية واحتلالها لها، وكذلك كل أعمال القمع والتمييز والاستغلال وسوء المعاملة، ولا سيما اﻷساليب الوحشية واللاإنسانية التي تفيد التقارير استخدامها لتنفيذ هذه اﻷعمال ضد الشعوب المعنية؛
    Los responsables de esos crímenes deben ser llevados ante la justicia. UN كما ويجب مساءلة اﻷشخاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال الاجرامية ومحاسبتهم.
    El Consejo condena en los términos más enérgicos posibles a las personas responsables de esos actos, los cuales deben cesar de inmediato. UN وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا.
    La representante dijo que se habían realizado varios estudios con objeto de explicar las causas de la violencia y qué elementos podían ser responsables de esos delitos. UN وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم.
    No puede haber refugio seguro para los que cometen, financian, encubren o apoyan de cualquier manera a los responsables de esos actos criminales. UN ويجب ألا يتاح ملاذ آمن لمن يرتكب أو يمول أو يأوي أو يدعم بأي شكل من الأشكال هؤلاء المسؤولين عن ارتكاب هذه الأعمال الإجرامية.
    El Estado de Israel considera a los dirigentes palestinos responsables de esos ataques, habida cuenta de su implacable campaña de instigación a la violencia contra Israel y de su reiterada negativa a adoptar medidas concertadas para controlar las actividades de las organizaciones terroristas establecidas en el territorio bajo su jurisdicción. UN إن دولة إسرائيل تحمِّل القيادة الفلسطينية المسؤولية عن هذه الهجمات في ضوء حملتها المستمرة دون هوادة للتحريض على العنف ضد إسرائيل واستمرار رفضها اتخاذ أي إجراءات منظمة للحد من عمليات المنظمات الإرهابية التي تتخذ من الأراضي التي تقع تحت سلطتها مقرا لها.
    También deseamos que, luego de una investigación, se juzgue a los responsables de esos actos. UN وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم.
    2. Condena en la forma más enérgica la persistencia de las expulsiones forzadas de personas de sus hogares en Bosnia y Herzegovina, como las que han ocurrido recientemente en Banja Luka y Mostar, y la práctica de destruir los hogares de las personas que previamente habían sido expulsadas por la fuerza, e insta a que se detenga inmediatamente y se sancione a los responsables de esos actos; UN ٢ - تدين بأشد العبارات استمرار الطرد القسري لﻷفراد من بيوتهم في البوسنة والهرسك، كما حدث مؤخرا في بنيالوكا وموستار، والممارسة المتمثلة في هدم منازل من سبق طردهم قسرا، وتدعو إلى القاء القبض فورا على اﻷفراد الذين يمارسون هذه اﻷعمال ومعاقبتهم؛
    En el informe semestral de Vuestra Excelencia para el período comprendido entre el 28 de marzo y el 4 de septiembre de 2001 (S/2001/913), presentado al Consejo de Seguridad, se señala este extremo, pues en el párrafo 6 del mismo se afirma que el hecho de que la UNIKOM no hubiera podido identificar a los Estados responsables de esos vuelos no significaba en modo alguno que los tolerase. UN وقد أشار تقريركم نصف السنوي المقدم إلى مجلس الأمن والذي يغطي الفترة من 28 آذار/مارس إلى 24 أيلول/سبتمبر 2001 (الوثيقة S/2001/913) إلى ذلك، إذ جاء في الفقرة السادسة منه (إن عدم قدرة البعثة على تحديد هوية الدول المسؤولة عن إجراء هذه الطلعات الجوية لا ينبغي أن يؤخذ على محمل التغاضي عنها).
    Recomendó al Gobierno que lo pusiera al amparo de la ley y enjuiciara a los responsables de esos delitos. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تضعه تحت حماية القانون وأن تلاحق المسؤولين عن هذا النوع من الجرائم.
    Exhorto a los responsables de esos reclutamientos a que pongan fin a esa práctica y permitan que esos niños regresen a sus hogares inmediatamente. UN وإنني أناشد المسؤولين عن عمليات التجنيد هذه التوقف عن هذه الممارسة والسماح لهؤلاء الأطفال جميعا بالعودة إلى أسرهم فورا.
    34. Investigar debidamente y con prontitud las denuncias de mala conducta, abusos y violencia cometidos por los agentes públicos y adoptar medidas adecuadas contra los responsables de esos delitos. UN 34- التحقيق حسب الأصول وبسرعة في ادعاءات سوء التصرف والإساءة والعنف من جانب الموظفين الحكوميين واتخاذ الإجراءات المناسبة بحق المسؤولين عن مثل هذه الجرائم
    [Reconociendo que incumbe a los Estados la obligación primordial de enjuiciar a los responsables de esos crímenes graves;] UN ]وإذ تسلم بأن الواجب اﻷول للدول هو أن تقدم للمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم الخطيرة؛[
    Cuando los responsables de esos actos siguen ocupando posiciones de autoridad, la deslegitimación resulta, como mucho, parcial. UN بيد أنه إذا بقي المسؤولون عن تلك اﻷفعال في مناصب السلطة، فإن هذا التحريم سيكون جزئيا في أفضل اﻷحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد