ويكيبيديا

    "responsables de la ejecución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولة عن تنفيذ
        
    • المسؤولين عن تنفيذ
        
    • المسئولة عن تنفيذ
        
    • مسؤولين عن تنفيذ
        
    Un enfoque de esta índole tendrá como resultado una mejor división del trabajo entre los organismos especializados de las Naciones Unidas y los responsables de la ejecución práctica de las tareas. UN وهذا النهج يعني تقسيم العمل بشكل أفضل بين وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والوكالات المسؤولة عن تنفيذ العمل فعليا.
    A continuación se incluye una adaptación de esa lista de acciones, junto con un marco cronológico, así como la indicación de las entidades responsables de la ejecución de esas actividades. UN وفيما يلي تلخيص لتلك القائمة الخاصة بالتدابير مقترنة بإطار زمني، فضلاً عن الأطراف المسؤولة عن تنفيذ تلك التدابير.
    Los títulos de las oficinas responsables de la ejecución de los subprogramas 13.2, 13.3 y 13.4 se han modificado en consonancia con la nueva denominación de las divisiones. UN فقد عدلت أسماء المكاتب المسؤولة عن تنفيذ البرامج الفرعية ١٣-٢، و ١٣-٣ و ١٣-٤ كي تبين الفئات الجديدة للشُعب.
    Para mitigar estos problemas ha habido una tendencia creciente a promover una mayor participación de nacionales, particularmente de los responsables de la ejecución del proyecto, en el diseño y en el proceso de formulación del proyecto. UN وللتخفيف من هذه المشاكل، كان هناك ميل متزايد لتشجيع مشاركة العناصر الوطنية بدرجة أكبر، ولا سيما أولئك المسؤولين عن تنفيذ المشاريع، في عملية تصميم وصياغة المشاريع. الحاشية
    Introduzca el nombre completo y el acrónimo de los organismos u organizaciones responsables de la ejecución de la actividad. UN أدخل الاسم الكامل والمختصر للوكالة (الوكالات) أو المنظمة (المنظمات) المسئولة عن تنفيذ النشاط
    Designa responsables de la ejecución de esas medidas positivas e indica las modalidades de la evaluación periódica y final del plan. UN وتعين الخطة مسؤولين عن تنفيذ هذه الإجراءات الإيجابية والطرائق المتعلقة بالتقييم الدوري والنهائي للخطة.
    i) Las entidades responsables de la ejecución del programa ordinario de cooperación técnica procuran responder a todas las solicitudes de servicios de asesoramiento que estén comprendidas dentro de sus esferas de competencia, en la medida posible según los recursos disponibles; UN `1 ' تسعى الكيانات المسؤولة عن تنفيذ البرنامج العادي للتعاون التقني لتلبية جميع الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة الاستشارية التي تدخل ضمن مجالات اختصاصها، في حدود الموارد المتاحة؛
    :: La Comisión de Alto Nivel del PNCVHM, es la instancia de carácter eminentemente político, conformada con representantes de los 5 sectores responsables de la ejecución del PNCVHM, ellos son: Ministerio de Salud (MINSA) de Educación, (MINEDU) de Justicia, (MINJUS) del Interior (MININTER) y Mujer y Desarrollo Social (MIMDES) que la preside. UN :: اللجنة الرفيعة المستوى التابعة للبرنامج الوطني لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة وهي هيئة يغلب عليها الطابع السياسي، وتتألف من ممثلين للقطاعات الخمسة المسؤولة عن تنفيذ البرنامج، وهي: وزارة الصحة، ووزارة التعليم، ووزارة العدل، ووزارة الداخلية، ووزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية التي ترأس اللجنة.
    En el documento de sesiones se establece también el mandato de las instituciones responsables de la ejecución de programas, es decir, el Departamento de Género, las divisiones sobre cuestiones de género y la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo. UN كما توضح وثيقة الدورة ولاية المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ البرامج وهي بالتحديد إدارة شؤون الجنسين وشُعب إدارة الجنسين واللجنة الوطنية المعنية بشؤون الجنسين والتنمية.
    También deben realizarse esfuerzos para fortalecer los órganos nacionales responsables de la ejecución de medidas destinadas a prevenir y mitigar los riesgos y los desastres y para garantizar una coordinación eficaz a nivel regional, nacional y local. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لتعزيز الهيئات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ الإجراءات المتخذة لمنع المخاطر والكوارث وتخفيف أثرها، وضمان وجود تنسيق فعال على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي.
    349. Entre las fuerzas responsables de la ejecución del plan israelí al noreste de la Franja de Gaza se incluye la Brigada Golani. UN 349- وضمت القوات المسؤولة عن تنفيذ الخطة الإسرائيلية في شمال شرق قطاع غزة اللواء غولاني.
    Un fondo fiduciario aparte, administrado por el Banco Mundial, se creó específicamente para apoyar a las instituciones regionales responsables de la ejecución del pilar IV del Programa, el de la investigación agrícola. UN ويدير البنك الدولي صندوقا استئمانيا مستقلا أُنشئ خصيصا لدعم المؤسسات الإقليمية المسؤولة عن تنفيذ الركن الرابع لبرنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا: البحوث الزراعية.
    La supervisión se encomendará a un comité nacional superior que tendrá la tarea de gestionar, administrar y dirigir en general el plan, al tiempo que una comisión de subcomités especializados de cada sector gubernamental, institución nacional interesada y organización de la sociedad civil podrá tomar iniciativas para crear o fortalecer las estructuras e instituciones responsables de la ejecución, evaluación y seguimiento del plan. UN تعهد مهمة الإشراف إلى لجنة وطنية عليا مهامها التدبير والإدارة والتسيير العام للخطة، مع المبادرة إلى إحداث أو تعزيز البنيات والمؤسسات المسؤولة عن تنفيذ وتقييم وتتبع هذه الخطة على هيئة لجان فرعية متخصصة داخل كل قطاع من القطاعات الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Las características de un fondo exitoso comprenden una gestión que forme parte integrante de la política fiscal y del marco macroeconómico, una adecuada gobernanza, transparencia y una clara separación de las funciones del propietario mayoritario del fondo, normalmente el Gobierno, y de los encargados de la gestión operacional responsables de la ejecución de la estrategia de inversión. UN وتشمل سمات الصناديق الناجحة إدارة الصندوق بوصفها جزءا متكاملا من إطار السياسة المالية والاقتصاد الكلي، والحوكمة الرشيدة، والشفافية، والوضوح في الفصل بين دور المالك العام للصندوق، وهو الحكومة بوجه عام، ودور الإدارة التشغيلية المسؤولة عن تنفيذ استراتيجية الاستثمار.
    e) El seguimiento fiable y verificable del desempeño y la presentación de informes al respecto. Las partes responsables de la ejecución de los programas deben comunicar su desempeño mediante la presentación de informes periódicos adecuados sobre los resultados, con cuentas preparadas oportunamente e informes financieros y sustantivos fiables. UN (هـ) رصد الأداء رصدا يمكن الاطمئنان إليه والتحقق منه، وتقديم التقارير عنه - يتعين على الأطراف المسؤولة عن تنفيذ البرامج بيان أدائها من خلال تقديم تقارير وافية ومنتظمة عن النتائج تتضمن حسابات مقدمة في حينها وبيانات مالية وموضوعية موثوق بها.
    132. Una Junta de Examen de la Prestación de Servicios a las Personas sin Hogar, integrada por altos funcionarios del Gobierno de Australia, supervisa el progreso y el desempeño de los organismos responsables de la ejecución del programa gubernamental sobre falta de vivienda y se asegurará de que haya vínculos eficaces entre los sectores gubernamentales responsables en la materia y dentro de cada uno de ellos. UN 132- ويقوم مجلس لاستعراض تنفيذ مشاريع إيواء المشردين، يتكون من مسؤولين حكوميين كبار، برصد أداء الوكالات المسؤولة عن تنفيذ برنامج الحكومة لإيواء المشردين وما تحرزه من تقدم، كما سيعمل على أن تكون هناك روابط فعلية بين المجالات التي تقع ضمن مسؤوليات الحكومة.
    a) Que se adopten las medidas administrativas y legales que convenga y se vigile la actuación de las instancias responsables de la ejecución de lo dispuesto en el Reglamento para el acceso de las personas con discapacidad a lugares públicos de 1981, así como que se introduzcan las modificaciones que convenga en dicho reglamento; UN (أ) اتخاذ الإجراءات الإدارية والقانونية ومتابعة الجهات المسؤولة عن تنفيذ أحكام لائحة التيسير على المعاقين في ارتياد الأماكن العامة الصادرة في سنة 1981 وإجراء التعديلات المطلوبة على هذه اللائحة؛
    El sistema de selección del personal vigente, establecido en 2002, integra la contratación, colocación, gestión de la movilidad y ascensos, y delega la responsabilidad por las decisiones de selección en los jefes de departamento responsables de la ejecución de los programas y de sus resultados. UN بدأ تطبيق النظام الحالي لاختيار الموظفين عام 2002، وهو يدمج الاستقدام والتنسيب وتنقل الموظفين المنظم والترقية، ويفوض مسؤولية اتخاذ قرارات الاختيار لرؤساء الإدارات المسؤولين عن تنفيذ البرامج ونتائجها.
    48. Al igual que los magistrados responsables de la ejecución de las sentencias, los jueces de instrucción deben visitar a las personas a las que han privado de libertad. UN 48- وعلى غرار القضاة المسؤولين عن تنفيذ العقوبات، يجب على قضاة التحقيق زيارة المحتجزين الذين أودعوهم في الحجز.
    Así pues, toda negligencia de los responsables de la ejecución de los planes de prevención o atención y toda planificación errónea, inadecuada o malintencionada que causen la muerte de personas deben dar lugar al enjuiciamiento y castigo de los culpables, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وبالتالي فإن أي إهمال من جانب المسؤولين عن تنفيذ خطط الوقاية أو العلاج وأي تخطيط خاطئ أو غير مناسب أو سيئ النية يؤدي إلى وفاة أشخاص يجب أن يفضي إلى محاكمة المسؤولين ومعاقبتهم على الصعيدين الوطني والدولي.
    Introduzca el nombre completo y el acrónimo de los organismos u organizaciones responsables de la ejecución de la actividad. UN أدخل الاسم الكامل والمختصر للوكالة (الوكالات) أو المنظمة (المنظمات) المسئولة عن تنفيذ النشاط
    Es importante que los funcionarios administrativos y de supervisión responsables de la ejecución de las operaciones censales participen en el cálculo de las correspondientes partidas del presupuesto. UN ١-٦٢ ومن الضروري أن يشارك اﻷشخاص على المستويين اﻹداري واﻹشرافي، الذين سيكونون مسؤولين عن تنفيذ كل عملية، في تقدير بنود الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد