La respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas debería vincularse, en lo posible, con los planes y presupuestos nacionales de desarrollo. | UN | وينبغي أن ترتبط الاستجابة الجماعية للأمم المتحدة بخطط التنمية والميزانيات الوطنية، حيثما أمكن. |
Sin embargo, también plantea un reto a los efectos de encontrar una visión común que guíe una respuesta colectiva. | UN | بيد أن ذلك يمثل تحديا لإيجاد رؤية مشتركة تسترشد بها الاستجابة الجماعية. |
La Carta contiene disposiciones sobre la organización de respuesta colectiva ante actos ilícitos de los Estados que pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | والميثاق يتضمن أحكاما بشـأن تنظيـم الرد الجماعي على ما ترتكبه الدول من أفعال غير مشروعة تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Teniendo en cuenta la incapacidad del país de luchar contra ese fenómeno por sí solo, se precisa una respuesta colectiva. | UN | وبالنظر إلى عدم قدرة البلد على محاربة هذه الظاهرة الجديدة منفردا، لا بد من استجابة جماعية لذلك. |
Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
Al igual que otras amenazas internacionales, el terrorismo es un ámbito de preocupación compartida que requiere una respuesta colectiva. | UN | والإرهاب، على غرار الأخطار الدولية الأخرى، مجال يثير القلق المتبادل الذي يستدعي التصدي الجماعي له. |
En suma, la Oficina trata de que la respuesta colectiva a las situaciones de emergencia humanitaria sea superior a la suma de sus partes. | UN | وباختصار، يهدف المكتب إلى ضمان أن تفوق الاستجابة الجماعية لحالات الطوارئ الإنسانية وحصيلة أجزائها. |
La futura credibilidad del régimen del Tratado dependerá de nuestra respuesta colectiva a esos desafíos. | UN | إن مصداقية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في المستقبل تتوقف على مدى الاستجابة الجماعية من جانبنا لهذه التحديات. |
Esas amenazas requieren una respuesta colectiva de toda la comunidad internacional. | UN | وتقتضي هذه التهديدات الاستجابة الجماعية من المجتمع الدولي برمته. |
Tampoco ha sido posible calcular el total de estos datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos lanzados en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. | UN | كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية. |
Tampoco ha sido posible calcular el total de estos datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos lanzados en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. | UN | كما تعذر تجميع هذه البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية. |
Tampoco ha sido posible calcular el total de los datos ni evaluar la eficacia de la respuesta colectiva del sistema de las Naciones Unidas a los llamamientos hechos en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad relativas a los países afectados. | UN | كما تعذر تجميع تلك البيانات وتقييم مدى فعالية الاستجابة الجماعية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة للنداءات الموجهة عملا بتوصيات مجلس اﻷمن المتعلقة بالبلدان المعنية. |
En la Carta había disposiciones relativas a la organización de la respuesta colectiva frente a los actos ilícitos cometidos por los Estados que pusieran en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | والميثاق يتضمن أحكاما بشأن تنظيم الرد الجماعي على ما ترتكبه الدول من أفعال غير مشروعة تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Si bien aún estamos conmocionados por la pérdida de miles de vidas inocentes, también, nos hemos sentido alentados por la determinación de la respuesta colectiva de la comunidad de naciones aquí en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من أننا ما زلنا نشعر بالصدمة إزاء فقدان آلاف الأرواح البريئة، فقد تشجعنا في الوقت ذاته بالتصميم الذي تجلى في الرد الجماعي لأسرة الأمم هنا في الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, que hemos conmemorado hace tan sólo unos días, pusieron de relieve la necesidad de dar una respuesta colectiva a esta amenaza mundial que es el terrorismo. | UN | إن الأحداث الأليمة التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، والتي أحيينا ذكــــراها قبل أيام قليلة، أبرزت الحاجة إلى الرد الجماعي على ذلك الخطر الذي يتهدد العالم والكامن في الإرهــــاب. |
Las Naciones Unidas ofrecen a sus Estados Miembros un marco universal legítimo para elaborar una respuesta colectiva al terrorismo como fenómeno transnacional. | UN | وبيّن أن الأمم المتحدة عرضت على الدول الأعضاء إطارا شرعيا شاملا لصياغة استجابة جماعية للإرهاب باعتباره ظاهرة عبر وطنية. |
Creemos que el terrorismo es un flagelo de nuestra era que exige de nosotros una respuesta colectiva. | UN | ونرى أن اﻹرهاب ويلة من ويلات عصرنا وأنه يقتضي استجابة جماعية. |
De igual significación debería ser nuestra respuesta colectiva. | UN | وينبغي أن تكون استجابتنا الجماعية كذلك أيضاً. |
Por lo tanto, el ONU-Hábitat ha asumido un papel y una responsabilidad más destacados en el fortalecimiento de la respuesta colectiva de las Naciones Unidas en cuestiones de vivienda, tierra y propiedad en situaciones posteriores a los desastres. | UN | ومن ثم أصبح موئل الأمم المتحدة يتولى دورا أكثر محورية وأثقل مسؤولية في مجال تعزيز التصدي الجماعي من جانب الأمم المتحدة للتحديات المتعلقة بالمأوى والأراضي والممتلكات في المراحل التالية لوقوع الكوارث. |
Esto significa que tienen que desempeñar un papel esencial en la búsqueda de una respuesta colectiva a la crisis actual y sus efectos en el desarrollo. | UN | وهذا يعني أن دورها مركزي في السعي إلى مواجهة جماعية للأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية. |
El Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, al que encargué que hiciera recomendaciones sobre medidas prácticas para asegurar una respuesta colectiva eficaz a los desafíos en materia de seguridad a nivel mundial, propuso dos modelos para la ampliación equitativa del Consejo de Seguridad. | UN | 162 - وقد اقترح الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي كلفته بتقديم توصيات بالتدابير العملية التي تكفل تحقيق استجابات جماعية فعالة للتحديات الأمنية على نطاق العالم، نموذجين للتوسيع المنصف لمجلس الأمن. |
Constituye una lacra a la que, en el marco de las Naciones Unidas, es preciso dar una respuesta colectiva coherente y coordinada. | UN | وفي مواجهة هذه الآفة، ينبغي أن يكون الرد جماعيا ومتسقا ومتناسقا، في إطار ميثاق الأمم المتحدة. |
Acoge con beneplácito la creación de las fuerzas de respuesta colectiva rápida en el contexto de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para la lucha contra el terrorismo, el extremismo y el separatismo. | UN | وهي ترحب بإنشاء قوات للاستجابة الجماعية السريعة في سياق منظمة معاهدة الأمن المشترك لمكافحة الإرهاب والتطرف والانفصالية. |
La respuesta colectiva a la delincuencia organizada depende de la consolidación y el fortalecimiento del marco de tratados internacionales. | UN | وتتوقف فعالية المواجهة الجماعية للجريمة المنظمة على تدعيم الإطار الدولي للمعاهدات وتعزيزه. |
Se fundan en el reconocimiento de que es necesaria la respuesta colectiva de todos los Estados para contrarrestar los efectos de un crimen internacional. | UN | وهي نابعة عن اﻹقرار بأن رد الفعل الجماعي من جانب كل الدول ضروري للقضاء على آثار جناية دولية. |
52. Patricia January-Bardill mencionó que la comunidad internacional tiene que dar una respuesta colectiva para luchar contra el racismo. | UN | 52- وأشارت باتريشيا جانواري - بارديل إلى أن مكافحة العنصرية تتطلب رداً جماعياً من المجتمع الدولي. |
Nuestra respuesta colectiva está empezando a cambiar las cosas poco a poco. | UN | إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق. |
A este respecto, el Programa de Acción de 2001 es el marco para nuestra respuesta colectiva al problema planteado por el tráfico ilícito de esas armas y debe ser puesto en práctica. | UN | وفي هذا الصدد، فإن برنامج العمل لعام 2001 هو إطار جهودنا الجماعية للتصدي لهذه المشكلة التي يشكلها الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وينبغي تنفيذ برنامج العمل. |
Sin embargo, precisamente por ser tantos estos órganos, parecería necesario disponer de un mecanismo coordinador global que asegure la coherencia de una respuesta colectiva. | UN | غير أنه بسبب عدد هذه الهيئات بالذات يبدو أن هناك حاجة لآلية تنسيق إجمالية لضمان تماسك وشمولية استجابتها الجماعية. |