Medida recomendada: Ninguna, a la espera de la respuesta del Estado parte. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: لا شيء، في انتظار رد الدولة الطرف. |
Medida recomendada: La respuesta del Estado parte debería analizarse durante el próximo período de sesiones. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يُنظر في رد الدولة الطرف في الدورة المقبلة. |
Comentarios de los autores sobre la respuesta del Estado Parte | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف |
Al no haber respuesta del Estado Parte, se deben valorar debidamente las denuncias de los autores, en la medida en que estén debidamente fundamentadas. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، يتعين ترجيح كفة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة. |
No se recibió respuesta del Estado parte a la solicitud de medidas cautelares de protección. | UN | ولم يُستلم أي رد من الدولة الطرف بشأن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
6. La Presidenta dice que, puesto que la respuesta del Estado Parte es insatisfactoria, el Comité debería seguir examinando el caso. | UN | 6 - الرئيسة: قالت، بما أن استجابة الدولة الطرف تعتبر غير مرضية ينبغي للجنة إبقاء القضية قيد النظر. |
Comentarios de los autores sobre la respuesta del Estado Parte | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على رد الدولة الطرف |
Nada en la respuesta del Estado Parte nos convence de que esa restricción sea razonable u objetiva. | UN | وليس في رد الدولة الطرف ما يقنعنا بأن هذا القيد قيد معقول أو موضوعي. |
Comentarios del autor sobre la respuesta del Estado Parte en cuanto a la admisibilidad y al fondo | UN | تعليقات صاحب البلاغ على رد الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية |
respuesta del Estado Parte sobre el fondo del caso de conformidad con la petición del Comité | UN | رد الدولة الطرف على الأسس الموضوعية للدعوى بناءً على طلب اللجنة |
La autora indicó que la respuesta del Estado Parte se refería a la causa penal básica contra ella, que no era el motivo de la comunicación que había presentado al Comité. | UN | وقالت صاحبة البلاغ إن رد الدولة الطرف تناول الدعوى الجنائية المرفوعة عليها، وهو ليس موضوع بلاغها إلى اللجنة. |
La respuesta del Estado Parte en este caso describe el detenido examen de la situación del autor efectuado por las autoridades nacionales. | UN | ويتضمن رد الدولة الطرف بشأن هذه القضية استعراضاً مطولاً لحالة صاحب البلاغ أعدته السلطات الوطنية. |
respuesta del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación y comentarios del autor al respecto | UN | رد الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية وتعليق صاحب البلاغ عليه. |
A falta de respuesta del Estado parte, el Comité entiende que debe otorgarse la debida credibilidad a las alegaciones de la autora. | UN | وفي حالة عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
Al no haber respuesta del Estado parte, se debe otorgar el debido crédito a las denuncias del autor, en la medida en que hayan sido debidamente fundamentadas. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة. |
Medidas que se adoptan a falta de un informe o respuesta del Estado parte | UN | التدابير المتخذة في حالة عدم ورود تقرير أو رد من الدولة الطرف |
Dado que no ha habido respuesta del Estado parte, hay que dar a las afirmaciones del autor de la comunicación el peso que se merecen, en la medida en que estén probadas. | UN | ونظرا لعدم وجود رد من الدولة الطرف يجب إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يتوفر من أدلة إثباتها. |
Sería conveniente que la Secretaría ayudara al Relator a lograr que el informe fuera más descriptivo y presentara más información sobre la respuesta del Estado Parte. | UN | وسيكون من المفيد لو أن الأمانة العامة تساعد المقرر الخاص في جعل التقرير أكثر وصفا وغنى بالمعلومات بشأن طبيعة استجابة الدولة الطرف. |
A pesar de los avances, se continúan produciendo violaciones graves de los derechos humanos, ante las cuales la respuesta del Estado ha sido notoriamente insuficiente. | UN | فعلى الرغم من التقدم المُحرز، لا تزال تحدث انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان، تُعد ردود الدولة تجاهها غير كافية على نحو واضح. |
El Comité acoge con satisfacción la respuesta del Estado parte a su dictamen. | UN | ترحب اللجنة برد الدولة الطرف على آرائها. |
El Comité recordará la respuesta del Estado parte en la que éste señalaba que la raíz del dictamen del Comité había adoptado las medidas que se indican a continuación. | UN | تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة: |
Plazo de respuesta del Estado Parte | UN | التاريخ المحدد لرد الدولة الطرف |
El 1º de marzo de 2006 se remitió al autor la respuesta del Estado Parte para que formulase comentarios, pero el envío fue devuelto sin abrir. | UN | أحيل رد الدولة الطرف في 1 آذار/مارس 2006 إلى صاحب البلاغ للتعليق عليه لكن الردّ عاد دون أن يفتح. |
Dice que no tiene el propósito de negociar con el Gobierno de Zambia sobre la base de la respuesta del Estado parte de fecha 28 de diciembre de 2005. | UN | ويقول إنه لا ينوي التفاوض مع الحكومة الزامبية على أساس الرد الذي قدمته الدولة الطرف في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
3. El subcomité preparará su informe sobre la base del informe oficioso y de la respuesta del Estado Parte interesado. | UN | " ٣ - تقوم اللجنة الفرعية بإعداد تقريرها على أساس التقرير غير الرسمي والرد الوارد من الدولة الطرف المعنية. |
El Comité recordará la respuesta del Estado parte en la que éste señalaba que había adoptado las siguientes medidas a raíz del dictamen del Comité: | UN | تُذكر اللجنة بما ورد في إفادة الدولة الطرف من أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة: |
60. La respuesta del Estado de Qatar resulta tanto más valiosa cuanto que es la primera dirigida al Relator Especial por un país de la región. | UN | ٠٦- يحظى رد دولة قطر بتقدير أكبر، خاصة وأنه الرد اﻷول الذي يوجه إلى المقررة الخاصة من بلد من هذه المنطقة. |
Al no haber respuesta del Estado Parte, se deben calibrar debidamente las alegaciones no refutadas del autor en la medida en que se sustancien. 8.1. | UN | ويتعين في حالة عدم تلقي أي رد من جانب الدولة الطرف، أن تؤخذ ادعاءات صاحب البلاغ في الحسبان على النحو الواجب، وذلك بالقدر الذي أمكن به إثباتها بالأدلة. |
Si la respuesta del Estado no se recibe con demasiado retraso, debería figurar también en el informe junto con la alegación. | UN | وفي حالة ورود الرد من الدولة ذات الصلة في غضون فترة زمنية معقولة، فإنه ينبغي أن يدرج أيضاً في التقرير، مع الادعاء ذي الصلة. |
Las sanciones deberían aplicarse y vigilarse eficazmente, con puntos de referencia claros, y, en su caso, tener una fecha de terminación o ser examinadas periódicamente con miras a levantarlas, mantenerlas o ajustarlas, teniendo en cuenta la situación humanitaria y la respuesta del Estado y las otras partes a las que van dirigidas a las exigencias del Consejo de Seguridad. | UN | 6 - وينبغي أن تطبق الجزاءات وترصد بأسلوب فعال، في ضوء مقاييس مرجعية واضحة، وينبغي، حسب الاقتضاء، أن يكون موعد انتهائها محددا أو أن تخضع لاستعراضات دورية بغية رفعها أو الإبقاء عليها أو تعديلها، مع مراعاة الحالة الإنسانية، ورهنا بتنفيذ الدولة والأطراف الأخرى المستهدفة لشروط مجلس الأمن. |