Sin embargo, todos los países deben seguir trabajando para dar más impulso a la respuesta mundial ante la pandemia del VIH/SIDA. | UN | إلا أنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل العمل من أجل توليد زخم في الاستجابة العالمية لهذا الوباء. |
En particular, quisiera dar las gracias al Sr. Peter Piot por la importante incidencia que ha tenido al dirigir esta respuesta mundial. | UN | وعلى وجه التحديد أود أن أشكر الدكتور بيتر بيوت على الأثر الكبير الذي تركه في قيادة هذه الاستجابة العالمية. |
Las Naciones Unidas deben tener un papel rector en la respuesta mundial al cambio climático. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور طليعي في الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
Esa devastación sin precedentes requiere una respuesta mundial sin precedentes para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a tal desastre. | UN | إن هذا الدمار غير المسبوق يحتاج إلى استجابة عالمية غير مسبوقة لمساعدة حكومات تلك البلدان على مواجهة تلك الكارثة. |
Está claro que la pandemia del VIH/SIDA está sobrepasando la respuesta mundial. | UN | من الواضح أن وباء الإيدز يتغلب على التصدي العالمي له. |
Para ir del fracaso al éxito en la respuesta mundial al SIDA, la Federación propone que los gobiernos adopten tres medias concretas. | UN | وبغية التقدم من الفشل إلى النجاح في الرد العالمي على الإيدز، يقترح الاتحاد ثلاثة تدابير محددة تضطلع بها الحكومات. |
la diversidad biológica. 2010 es el Año Internacional de la Diversidad Biológica; asimismo, en este año se da inicio al Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación, otra cuestión mundial que precisa una respuesta mundial. | UN | ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية. |
Otra cuestión central para las metas a largo plazo es la eficacia de la respuesta mundial al cambio climático. | UN | وتمثل الاستجابة العالمية إزاء تغير المناخ مسألة أخرى ذات أهمية كبرى لﻷهداف على المدى البعيد. |
La respuesta mundial al cambio climático ha sido impresionante pero todavía está en sus comienzos. | UN | فقد كانت الاستجابة العالمية لتغير المناخ مدهشة ولكنها لا تزال في بدايتها. |
Pero sigue siendo menos de la tercera parte de los recursos que se necesitan para financiar la respuesta mundial al VIH/SIDA. | UN | لكن هذا ما زال يمثل أقل من ثلث الموارد المطلوبة لتمويل الاستجابة العالمية لمرض الإيدز. |
Si no se refuerza considerablemente la respuesta mundial contra el VIH/SIDA, está previsto que entre 2002 y 2010 se produzcan 45 millones de nuevas infecciones. | UN | وما لم نقوِّ بشكل كبير الاستجابة العالمية للمرض، فإن من المقدر أن تحدث 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010. |
Debemos enviar un mensaje firme sobre la apremiante necesidad de fortalecer y acelerar la respuesta mundial a la pandemia. | UN | ولا بد من أن نبعث رسالة قوية بشأن الحاجة الملحة لتعزيز وتسريع الاستجابة العالمية للوباء. |
Mi propio país, conforme a sus modestos medios, se ha sumado a la respuesta mundial. | UN | إن بلدي، في حدود إمكانياته المتواضعة، قد شارك في الاستجابة العالمية للكارثة. |
Sin lugar a dudas, estos problemas mundiales exigen una respuesta mundial concertada, coordinada e integral. | UN | ولا شك في أن هذه المشاكل العالمية تتطلب استجابة عالمية شاملة متضافرة منسقة. |
Un reto mundial de esa índole sólo puede encararse mediante una respuesta mundial concertada. | UN | وهذا التحدي العالمي لا يمكن مواجهته إلا عن طريق استجابة عالمية منسقة. |
La producción, la distribución y el consumo ilícitos de drogas se han convertido en un problema muy grave, que constituye un desafío mundial que exige una respuesta mundial. | UN | لقد أصبح انتاج المخدرات وتوزيعها واستهلاكها بشكل غير مشروع مشكلة بالغة الخطورة تشكل تحديا عالميا يتطلب استجابة عالمية. |
Esta convicción y nuestro sentido de solidaridad y compasión nos obligan durante este período de sesiones a poner en marcha una respuesta mundial a esta crisis mundial. | UN | وتفرض علينا هذه القناعة وإحساسنا بالتضامن والتعاطف أن نرسم خلال هذه الدورة التصدي العالمي لهذه الأزمة العالمية. |
También seguiremos trabajando con los países que opinan como nosotros para que se dé una respuesta mundial unificada a esas cuestiones. | UN | وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل. |
En particular, este año se destacará un tema por el cual se celebra y salvaguarda la vida en la tierra: la diversidad biológica. 2010 es el Año Internacional de la Diversidad Biológica; asimismo, en este año se da inicio al Decenio de las Naciones Unidas para los Desiertos y la Lucha contra la Desertificación, otra cuestión mundial que precisa una respuesta mundial. | UN | وسيجري هذا العام، على وجه الخصوص، تسليط الضوء على موضوع التنوع البيولوجي بإبراز أهمية صون الحياة على كوكب الأرض. ويصادف عام 2010 السنة الدولية للتنوع البيولوجي؛ ويصادف أيضا بدء عقد الأمم المتحدة للصحاري ومكافحة التصحر، وهي مسألة عالمية أخرى تتطلب أيضا اتخاذ تدابير عالمية. |
Ese liderazgo es crucial para dar una respuesta mundial a la crisis. | UN | وهذه القيادة أساسية في إطار المواجهة العالمية للأزمة. |
El Consenso de Monterrey contiene lo que cabría calificar de " respuesta mundial " a los retos de la financiación para el desarrollo. | UN | 38 - يجسد توافق آراء مونتيري ما يمكن أن يطلق عليه حقا " مواجهة عالمية " للتحديات التي يمثلها التمويل لأغراض التنمية. |
Su pertinencia, eficacia, capacidad de distribución y eficiencia son características importantes de la respuesta mundial. | UN | كما أن مكانتها وفعاليتها وقدرتها على اﻹيصال وكفاءتها، كلها سمات هامة للاستجابة العالمية. |
El Experto independiente sostiene firmemente la opinión de que los derechos humanos han de ocupar un lugar esencial en la respuesta mundial a la crisis de la deuda para que se produzcan resultados que repercutan realmente en los beneficiarios que se desean. | UN | ويعتقد الخبير المستقل اعتقاداً راسخاً أن حقوق الإنسان يجب أن تتبوأ مكانة مركزية في الاستجابات العالمية إزاء أزمة الديون كيما تؤثر النتائج تأثيراً حقيقياً على المستفيدين المقصودين. |
Nos hemos reunido para lograr un mayor entendimiento colectivo de los efectos de la crisis y para contribuir a formular una respuesta mundial, de forma inclusiva, con medidas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | 51 - لقد اجتمعنا معا من أجل تعزيز فهمنا الجماعي للآثار المترتبة على الأزمة والمساهمة في إعداد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد العالمي للتصدي لها على نحو يشارك فيه الجميع، ومن خلال العمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Desde 2008, la inversión internacional para la respuesta mundial al SIDA ha estado estancada. | UN | ومنذ عام 2008، توقفت الاستثمارات العالمية للتصدي العالمي للإيدز. |
De hecho, este fue nuestro primer logro importante para formular una respuesta mundial coordinada a la amenaza de seguridad más visible de nuestros tiempos. | UN | وفي الواقع كان ذلك أول إنجاز هام في صياغة رد عالمي منسق على تهديد في غاية الوضوح في الزمن الحاضر. |
Teniendo presente la visión de la respuesta mundial al VIH/SIDA de reducir a cero las nuevas infecciones, muertes relacionadas con el sida y la discriminación, mencionada en la Estrategia del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA para 20112015, | UN | وإذ يضع في اعتباره الرؤية الداعية إلى عدم حدوث أي إصابات جديدة وعدم حدوث أي وفيات جديدة ناجمة عن الإيدز وعدم حدوث أي تمييز في معرض التصدي عالمياً لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وهي الرؤية المشار إليها في استراتيجية 2011-2015 لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، |
En el informe definitivo se insistirá en que una respuesta mundial debe centrarse en la aplicación del anexo V del Convenio MARPOL, más que formular nuevos regímenes. | UN | وسيشدد التقرير الختامي على ضرورة أن تركز الاستجابة الدولية على تنفيذ المرفق الخامس من الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن بدل وضع نظم جديدة. |
Hasta el momento, la respuesta mundial ha sido encomiable y se han prometido y cumplido generosos ofrecimientos de asistencia. | UN | وكانت استجابة العالم حتى الآن جديرة بالإشادة، وتم التعهد والوفاء بعروض سخية للمساعدة. |