La respuesta que ha recibido es que no hay modelos de quejas. | UN | وكان الرد الذي تلقاه هو أنـه لا توجد نماذج للشكاوى. |
Y ahora él dice sorprenderse por recibir la respuesta que se merece. | UN | والآن، ها هو يتظاهر بالدهشة إذ نال الرد الذي يستحقه. |
Esta semana debemos contraer los compromisos necesarios para fortalecer y dar la respuesta que prometimos. | UN | وعلينا هذا الأسبوع أن نقطع الالتزامات اللازمة بتعزيز الاستجابة التي وعدنا بها وتحقيقها. |
Si, aprender, pero sé que ustedes crecieron en los tiempos cuando existían esas cosas llamadas respuestas correctas, por la respuesta que me dieron con la pregunta de la líneas horizontales, y ustedes creyeron que esos tiempos durarían para siempre. | TED | نعم، التعلم، ولكن أنا أعلم يا رفاق أنكم نشأتم في أيام حيث كانت هذه الأشياء تسمى الإجابات الصحيحة، بسبب الجواب الذي أعطيتموه لي لأحجية الخطوط الأفقية، وكنتم تعتقدون أنها سوف تستمر إلى الأبد. |
Cuando se da cuenta de que su entorno no encaja, cuando no encuentra la respuesta que espera, se refugia en las mentiras. | Open Subtitles | عندما تدرك أن محيطها لا ينسجم مع ذلك أنها لا تجد الإجابة التي تحتاجها سوف تلجأ إلى الأكاذيب والأوهام |
La respuesta que recibió el Grupo fue que sólo el cliente, en este caso el Gobierno de Côte d ' Ivoire, podía revelar dicha información. | UN | وكان الرد الذي تلقاه الفريق هو أن العميل وحده، أي حكومة كوت ديفوار، هو الذي يحق له الإفصاح عن هذه المعلومات. |
Adjunto también a la presente carta la respuesta que pedí que se transmitiera al Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq. | UN | ومرفق أيضا بهذه الرسالة الرد الذي طلبت إحالته إلى وزارة الخارجية العراقية. |
Le adjunto igualmente una traducción oficiosa de esta respuesta, que espero los miembros del Consejo tengan la oportunidad de estudiar antes de la reunión de esta tarde. | UN | وترد طيه ترجمة غير رسمية لذلك الرد الذي أرجو أن تتاح ﻷعضاء المجلس الفرصة لدراسته قبل الجلسة التي ستعقد بعد ظهر اليوم. |
74. El Relator Especial desea señalar que, en este caso, la respuesta que facilite el Gobierno se publicará en el informe del año próximo. | UN | 74- ويرغب المقرر الخاص في الإشارة إلى أن الرد الذي ستقدمه الحكومة في هذه الحالة سيُنشر في تقرير العام القادم. |
Ese es el tipo de respuesta que los autores de esa violencia entienden; una respuesta que no puede verse como señal de debilidad o vulnerabilidad. | UN | هذا هو نوع الرد الذي يفهمه مرتكبو العنف؛ رد لا يمكن اعتباره علامة ضعف أو استضعاف. |
Por la respuesta que hemos recibido resulta evidente que no están dispuestos a hacerlo. | UN | والواضح من الرد الذي تلقيناه للتو أنها غير مستعدة للقيام بذلك. |
La clase de respuesta que el Consejo pueda considerar para una controversia debe ser adecuada para las circunstancias particulares. | UN | ونوع الاستجابة التي قد ينظر فيها المجلس بالنسبة لنزاع معين لا بد أن تتفق مع ظروفه الخاصة به. |
Creemos que es importante que definamos desde el principio el alcance de la respuesta que queremos formular. | UN | ونرى أنه من المهم لنا أن نحدد، منذ البداية، نطاق الاستجابة التي نسعى إلى صياغتها. |
En esta categoría no se incluyen medidas de respuesta que se refieran a la fijación de límites de emisión o contenido de mercurio para fuentes, medios o productos específicos. | UN | ولا تتضمن هذه المجموعة تدابير الاستجابة التي تشير إلى وضع حدود لانبعاث الزئبق أو المواد المحتوية على زئبق من مصادر أو أوساط أو منتجات معينة. |
Ve derecho a la fuente y pregunta al caballo te dará la respuesta que necesitas | Open Subtitles | ♪ اذهب إلى المصدر مباشرة ♪ ♪ واطلب من الحصان ♪ ♪ و هو سوف يعطيك الجواب ♪ ♪ الذي تتمناه ♪ |
Lamento que no pude darte la respuesta que querías. | Open Subtitles | اسف، لم اتمكن ان اعطيك الجواب الذي تريده |
Eso me dice que no conseguiste la respuesta que buscabas. | Open Subtitles | و يُخبرني هذا أنكَ لم تحصَل على الجواب الذي كُنتَ تتطلّعُ إليه |
De hecho, ¿Por qué no dejamos en el pasado todo ese rollo del "quién te convirtió" y consigo la respuesta que quiero? | Open Subtitles | في الحقيقة , لما لا نتغاضى عن سؤال من حوّلني لمصاص دماء و أحصل على الإجابة التي أريدها ؟ |
El Iraq afirma en su respuesta que el Jefe de la Fuerza de Misiles tomó notas a partir del documento y que, posteriormente, destruyó el propio documento. | UN | ويدعي العراق في رده أن قائد سلاح صواريخ أرض - أرض دون ملاحظات استقاها من الوثيقة ثم أتلف الوثيقة نفسها. |
Si bien el proyecto de artículo 16 trata de las obligaciones de los Estados en respuesta a verdaderas situaciones de emergencia, en el comentario se reconoce que no existe información suficiente sobre los tipos y la envergadura de las emergencias que podrían ocurrir o las medidas de respuesta que se podrían adoptar. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع المادة 16 يعالج التزامات الدول في الرد على حالات الطوارئ الفعلية، يعترف التعليق بأن هناك افتقاراً إلى المعرفة الكافية المتعلقة بأنواع ومدى حالات الطوارئ التي قد تحدث أو إجراءات الرد التي يمكن اتخاذها. |
El Comité considera que el nivel de este problema en el Estado parte requiere una respuesta que va más allá de disposiciones legislativas y planes de acción, y presupone un trabajo integral que contribuya a una constante modificación en la percepción de la mujer en la sociedad que disipe los estereotipos que la acompañan (artículo 16). | UN | وترى اللجنة أن حجم هذه المشكلة في الدولة الطرف يدعو إلى التحرك على نحو لا يقتصر على الأحكام التشريعية وخطط العمل، ويستلزم بذل جهود منسقة ومتواصلة بغية تغيير نظرة المجتمع إلى المرأة والقضاء على الأفكار النمطية المرتبطة بذلك (المادة 16). |
La Secretaría transmitirá al Comité, en su 47ª reunión, la respuesta que presente la Parte. | UN | وستحيل الأمانة أي رد تتلقاه من الطرف إلى اللجنة في اجتماعها السابع والأربعين. |
Simultáneamente se pide a los Estados Miembros que no han indicado ningún tiempo de respuesta que proporcionen dicha información. | UN | ويطلب في نفس الوقت من الدول التي لم تبلغ عن أي مدة استجابة أن تحدد ذلك. |
Todas las solicitudes de asistencia electoral de las Naciones Unidas han de dirigirse ahora al Sr. Annan, quien, en su calidad de funcionario encargado de la coordinación, determinará, en consulta con el Departamento de Asuntos Políticos y con el apoyo técnico de la División de Asistencia Electoral, la respuesta que corresponda dar a cada solicitud. | UN | وينبغي اﻵن توجيه جميع طلبات الحصول على المساعدة الانتخابية من اﻷمم المتحدة الى السيد أنان. وبوصفه المنسق، سيحدد السيد أنان، بالتشاور مع ادارة الشؤون السياسية وبدعم تقني من شعبة المساعدة الانتخابية، الرد المناسب على جميع الطلبات التي من هذا النوع. |
Mientras que en el primer caso, se retrasa el diálogo sustantivo sobre la aplicación de las recomendaciones, en el segundo el diálogo tiende a centrarse más en la cuestión de cuándo cabe esperar recibir la respuesta que en las propias medidas de aplicación. | UN | فالحالة الأولى ينجر عنها تأخير الحوار الموضوعي بشأن تنفيذ التوصيات، في حين يتحول محور تركيز الحوار في الحالة الثانية إلى معرفة متى يمكن تلقي الرد بدلاً من أن يركز الحوار على تدابير التنفيذ. |
La labor de preparación de la respuesta que realiza la OCAH no tiene un objetivo claro en el contexto de las actividades de preparación y reducción del riesgo de desastres de sus asociados | UN | يفتقر عمل التأهب للاستجابة الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تركيز واضح في سياق أعمال شركائه المتعلقة بالتأهب والحد من مخاطر الكوارث |
Desgraciadamente, la respuesta que hemos recibido es legalista más que realista. | UN | ومما يؤسف له أن الاجابة التي أعطيت كانت إجابة قانونية بدلاً من أن تكون حقيقية. |
Cada respuesta que conseguimos sólo nos lleva a más preguntas. | Open Subtitles | كل اجابة نحصل عليها تقودنا الى اسئلة اكثر |
En primer lugar, quisiera reconfirmar el compromiso expresado en nuestra primera respuesta, que fue formulada por nuestro Representante Permanente. | UN | في البداية، أود أن أؤكد التزامنا بما جاء في ردنا اﻷول الذي أدلى به مندوبنا الدائم. |