ويكيبيديا

    "respuestas al vih" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • التصدي للفيروس
        
    • للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • إجراءات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية
        
    Las respuestas al VIH y la movilidad de las poblaciones requieren la cooperación multisectorial al interior y el exterior de los países. UN إن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وتنقل السكان يتطلب تعاونا متعدد القطاعات داخل البلدان وفيما بينها.
    Varios representantes destacaron el papel fundamental de la sociedad civil en el desarrollo y la aplicación de respuestas al VIH. UN وشدد عدة ممثلين على ما للمجتمع المدني من دور حاسم الأهمية في صوغ وتنفيذ تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    IV. Lagunas y desafíos existentes en las respuestas al VIH/SIDA UN رابعا - الفجوات والتحديات القائمة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Esos esfuerzos por crear entornos jurídicos positivos han sido reconocidos como indispensables para la sostenibilidad de las respuestas al VIH. UN وتم التسليم بأن هذه الجهود الرامية إلى تهيئة بيئات قانونية إيجابية تعد أساسية لتحقيق استدامة التصدي للفيروس.
    :: Las respuestas al VIH deben aprovechar el dinamismo mundial en pro de la salud mundial, con especial referencia al género, y armonizarse e integrarse con los esfuerzos para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN :: يجب أن تستفيد تدابير التصدي للفيروس من احتشاد الزخم العالمي من أجل الصحة العالمية، مع التركيز بصفة خاصة على نوع الجنس، وأن تصطف وتتكامل مع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las entidades de las Naciones Unidas siguieron apoyando a los gobiernos en la formulación de respuestas al VIH/SIDA para hacer frente a su dimensión de género. UN 11 - وما فتئت كيانات الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى الحكومات في إعداد إجراءات للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجة أبعاده الجنسانية.
    El ONUSIDA seguirá ayudando a los países a aplicar enfoques de inversiones estratégicas en los tres componentes claves de las respuestas al VIH: las actividades programáticas básicas, los habilitadores esenciales y las sinergias con los sectores del desarrollo. UN وسيواصل البرنامج المشترك دعم البلدان في تطبيق نُهُج الاستثمار الاستراتيجي في جميع العناصر الرئيسية الثلاثة المتعلقة بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية: وهي الأنشطة البرنامجية الأساسية؛ وعوامل التمكين الضرورية؛ وعناصر التعاضد مع القطاعات الإنمائية.
    Se realizaron actividades de capacitación sobre la vigilancia de enfermedades crónicas no transmisibles y el fortalecimiento de las respuestas al VIH/SIDA. UN وعُقدت دورات تدريبية بشأن رصد الأمراض غير المعدية المزمنة وتعزيز سبل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Habida cuenta de las repercusiones de la epidemia en las mujeres, existe una clara necesidad de asegurar que la igualdad entre los géneros sea un aspecto fundamental de las respuestas al VIH y el SIDA. UN وبالنظر إلى التأثير الذي يحدثه الوباء في النساء، تتضح جلياً الحاجة إلى كفالة إدراج المساواة بين الجنسين في صميم جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    En la 33ª reunión de la Junta de Coordinación se celebró una serie de sesiones temáticas sobre la necesidad urgente de intensificar las respuestas al VIH adaptadas a las necesidades de los adolescentes y los jóvenes, y la importancia de trabajar con eficacia con y para los jóvenes. UN وعقد اجتماع مجلس تنسيق البرنامج جزءا مواضيعيا عن الحاجة العاجلة لتكثيف أشكال التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية المصممة وفقا لحاجات المراهقين والشباب، وقيمة العمل بفعالية مع الشباب ومن أجلهم.
    A medida que las respuestas al VIH maduran y continúan aumentando, abordar esa realidad resulta decisivo. UN ولما كانت إجراءات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية تنضج وتستمر في الزيادة، فإن معالجة هذه الحقيقة الواقعة بالغة الأهمية.
    Las respuestas al VIH/SIDA son fundamentales para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) cuarto, quinto y sexto. UN إن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عامل مركزي لبلوغ الأهداف الرابع والخامس والسادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La cooperación, centrada en la integración de las perspectivas de género a las respuestas al VIH/SIDA, continuó entre los Estados y las entidades de las Naciones Unidas. UN 36 - استمر التعاون الذي يركز على إدراج المنظورات الجنسانية ضمن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الدول وكيانات الأمم المتحدة.
    A la recíproca, el progreso en otras prioridades del desarrollo, como la escolaridad universal, la igualdad entre los géneros y el fortalecimiento de los sistemas de salud, coadyuva a mejorar las respuestas al VIH. UN وعلى العكس من ذلك، فإن التقدم بشأن الأولويات الإنمائية الأخرى، مثل تعميم إتاحة التعليم المدرسي وتحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز المنظومات الصحية، يساعد على تقوية تدابير التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Por ejemplo, mediante un programa conjunto con el Banco Mundial, el PNUD ayudó a 28 países a integrar las respuestas al VIH en los planes nacionales de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza. UN 221 - وعلى سبيل المثال قدم البرنامج الإنمائي، من خلال برنامج مشترك مع البنك الدولي، الدعم لـ 28 بلدا لإدماج التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Satisfacer las necesidades de atención de la salud y hacer valer los derechos de las mujeres y las niñas sigue siendo un reto en las respuestas al VIH y al SIDA. El estigma y la discriminación persisten. UN 26 - تبقى تلبية الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات وكفالة حقوقهن تحديا في جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، إذ لا تزال ممارسات الوصم بالعار والتمييز قائمة.
    También incluye el compromiso con la participación plena y activa de las personas que viven con el VIH y los grupos vulnerables en las respuestas al VIH. UN كما تضمن الإعلان التزاماً بمشاركة كاملة وفعالة من المصابين بالفيروس والفئات المعرضة للإصابة به في إجراءات التصدي للفيروس.
    Varios países informaron de que las personas que consumían drogas participaban en las respuestas al VIH mayormente como formadores interpares y trabajadores de divulgación, pero no intervenían activamente en la concepción de programas y políticas. UN وأفاد عدد من البلدان بأن متعاطي المخدرات يشاركون أساساً في إجراءات التصدي للفيروس كمعلمين لأقرانهم أو كعاملين في مجال التوعية، وليس لديهم صوت مسموع في تصميم البرامج والسياسات.
    51. La enmienda de las leyes represivas que impiden las respuestas al VIH es un proyecto de largo plazo y no parece suceder con frecuencia. UN 51- إن إصلاح القوانين القمعية التي تعوق إجراءات التصدي للفيروس مهمة طويلة الأمد ويبدو أنها لا تحدث إلا نادراً.
    Esos planes ayudarán a los dos países a asegurar que sus respuestas al VIH sean más precisas, eficaces por su costo y sostenibles. UN وتهدف الخطتان إلى مساعدة البلدين على كفالة أن تكون إجراءات كل منهما للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية أكثر تحديدا للأهداف، وأكثر فعالية من حيث التكلفة، وأكثر استدامة.
    El papel de la sociedad civil como asociado fundamental y la promoción de su participación significativa en todos los aspectos y todas las etapas de las respuestas al VIH/SIDA es un activo importante que debe aprovecharse siempre que sea posible. UN إن دور المجتمع المدني كشريك رئيسي وتعزيز المشاركة ذات المغزى في جميع جوانب ومراحل الإجراءات المتعلقة بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز شيء قيّم ينبغي تسخيره كلما أمكن ذلك.
    El PNUD y el UNFPA esperan seguir colaborando cada vez más con ONU-Mujeres para fortalecer las respuestas al VIH con respecto a las mujeres y las niñas. UN ويتطلّع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إلى مواصلة وتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقوية تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالنساء والفتيات.
    :: Capacidad nacional para coordinar y aplicar las respuestas al VIH/SIDA; UN :: القدرة الوطنية على تنسيق وتنفيذ إجراءات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد