ويكيبيديا

    "restablecer la estabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استعادة الاستقرار
        
    • إعادة الاستقرار
        
    • إعادة إرساء الاستقرار
        
    • ﻻستعادة اﻻستقرار
        
    • استعادة استقرار
        
    • وإعادة الاستقرار
        
    • واستعادة الاستقرار
        
    • لإعادة الاستقرار
        
    • استتباب اﻻستقرار
        
    • إعادة اﻻستقرار إلى
        
    • إحلال الاستقرار
        
    Sin embargo, se habían logrado progresos importantes para restablecer la estabilidad en Somalia desde la expulsión de Al-Shabaab de varios lugares estratégicos en el país. UN ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد.
    En vista de que el déficit fiscal acumulado ascendía a 15,5 millones de dólares del Caribe oriental, el Ministro de Hacienda recomendó la adopción de medidas especiales para restablecer la estabilidad financiera. UN ونظرا لتراكم عجز مالي قدره 15.5 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في نهاية عام 2001، أوصت وزارة الماليــة باتخــاذ تدابير خاصة مــن أجل استعادة الاستقرار المالي.
    Las gestiones del Presidente Shevardnadze para restablecer la estabilidad en toda la región del Cáucaso son bien conocidas por la comunidad internacional. UN ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها.
    En ese contexto, es evidente que hay que alcanzar rápidamente un consenso en las Naciones Unidas sobre las maneras de restablecer la estabilidad, la seguridad y la soberanía del Iraq. UN وفي هذا السياق، من الواضح أنه لا بد من التوصل بسرعة داخل الأمم المتحدة إلى توافق في الآراء بشأن طرق إعادة الاستقرار والأمن والسيادة للعراق.
    Celebrando el empeño de la Unión Africana en apoyar los esfuerzos de los somalíes para lograr la reconciliación y la estabilidad y los esfuerzos de las partes internacionales y regionales para ayudar a Somalia a restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad en su territorio nacional, UN وإذ يرحِّب بالتزام الاتحاد الأفريقي وبجهوده التي يبذلها لدعم جهود الصوماليين من أجل التوصل إلى المصالحة والاستقرار، وإذ يرحِّب بجهود أصحاب المصلحة الدوليين والإقليميين الرامية إلى مساعدة الصومال في إعادة إرساء الاستقرار والسلام والأمن على إقليمه الوطني،
    El objetivo de esos programas era restablecer la estabilidad macroeconómica, garantizar una gestión adecuada del presupuesto del Estado, acelerar la aplicación de reformas orientadas al mercado y establecer unas políticas comerciales y cambiarias eficaces. UN وكانت تهدف هذه البرامج إلى استعادة استقرار الاقتصاد الكلي وكفالة إدارة سليمة لميزانية الحكومة والإسراع بتنفيذ الإصلاحات الموجهة نحو اقتصاد السوق ووضع سياسات فعالة فيما يتعلق بالتجارة وأسعار الصرف.
    :: restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad, incluida la creación de capacidad para prevenir, afrontar y resolver todos los conflictos; UN :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا
    Asimismo, los dirigentes de las facciones convinieron en restablecer la estabilidad a esas zonas y trasladar a las milicias a campamentos fuera de los pueblos. UN ووافق قادة الفصائل أيضا على استعادة الاستقرار في هذه المناطق ونقل الميليشيات إلى معسكرات خارج المدن.
    Proseguimos con nuestros esfuerzos, incluso con nuestras contribuciones a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, para ayudar a restablecer la estabilidad en el Líbano. UN وسنواصل جهودنا، بما فيها مساهماتنا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة على استعادة الاستقرار في لبنان.
    La recaudación de las cuotas atrasadas sigue siendo esencial para restablecer la estabilidad financiera de la Organización. UN ٣٣ - ولا يزال تحصيل المتأخرات يشكل العامل الرئيسي في استعادة الاستقرار المالي للمنظمة.
    Lógicamente, todas estas medidas tendrían que formar parte de una política más general encaminada a restablecer la estabilidad macroeconómica y el crecimiento de la economía, así como a fortalecer la capacidad institucional para impulsar el proceso de desarrollo. UN وستكون هذه الجهود، بطبيعة الحال، جزءاً لا يتجزأ من سياسات أعم تستهدف استعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي واﻷداء الاقتصادي، فضلاً عن تدعيم القدرات المؤسسية لدفع عملية التنمية إلى اﻷمام.
    Nuestra mayor prioridad es restablecer la estabilidad en nuestra región. UN وتتمثل أهم أولوياتنا في إعادة الاستقرار إلى منطقتنا.
    Insto a que ello se concrete con rapidez a fin de obtener una combinación apropiada de países que aportan contingentes que sirvan para empezar a restablecer la estabilidad. UN وأحث على أن يتم ذلك بسرعة بما يحقق المزيج المناسب من الدول المساهمة بقوات القادرة على الشروع في إعادة الاستقرار.
    En cuanto a la situación en Camboya, se han logrado resultados positivos, y las Naciones Unidas, a través de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), han podido restablecer la estabilidad política en ese país. UN وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا فقد تم إحراز نتائج إيجابية، واستطاعت اﻷمم المتحدة، من خلال سلطتها الانتقالية، إعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    El hecho de que el despliegue de personal de los contingentes fuera superior al previsto obedeció a los esfuerzos por ayudar a restablecer la estabilidad en Rwanda después de la guerra civil. UN تُعزى الزيادة في وزع عدد أفراد الوحدات إلى الجهود التي بذلت للمساعدة في إعادة الاستقرار إلى رواندا في أعقاب الحرب اﻷهلية.
    Celebrando el empeño de la Unión Africana en apoyar los esfuerzos de los somalíes para lograr la reconciliación y la estabilidad y los esfuerzos de las partes internacionales y regionales para ayudar a Somalia a restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad en su territorio nacional, UN وإذ يرحِّب بالتزام الاتحاد الأفريقي وبجهوده التي يبذلها لدعم جهود الصوماليين من أجل التوصل إلى المصالحة والاستقرار، وإذ يرحِّب بجهود أصحاب المصلحة الدوليين والإقليميين الرامية إلى مساعدة الصومال في إعادة إرساء الاستقرار والسلام والأمن على إقليمه الوطني،
    Acogiendo con beneplácito el compromiso y los esfuerzos de la Unión Africana en apoyo de las iniciativas de Somalia para lograr la reconciliación y la estabilidad, así como los esfuerzos de los interesados internacionales y regionales por ayudar a Somalia a restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad en su territorio nacional, UN وإذ يرحّب بالتزام الاتحاد الأفريقي وبما يبذله من جهد لدعم جهود الصوماليين لتحقيق المصالحة والاستقرار، وبالجهد الذي يبذله أصحاب المصلحة الدوليون والإقليميون لمساعدة الصومال في إعادة إرساء الاستقرار والسلام والأمن في إقليمه الوطني،
    Cada vez es mayor el consenso en que es preciso restablecer la estabilidad del sistema financiero internacional. UN ١٨ - وأضاف قائلا إنه من المتفق عليه بوجه عام وجوب استعادة استقرار النظام المالي الدولي.
    Esta es la única manera en que se podrá lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio y restablecer la estabilidad en esa parte tan importante del mundo. UN هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط وإعادة الاستقرار إلى هذا الجزء الهام من العالم.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad pide a las autoridades de la República Democrática del Congo y de Rwanda que tomen medidas concretas para distender la situación y restablecer la estabilidad en la región. UN وفي هذا الصدد، يهيب مجلس الأمن بسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أن تتخذ خطوات ملموسة لنزع فتيل الحالة المتوترة واستعادة الاستقرار في المنطقة.
    En ese sentido, tengo el honor de transmitir a usted por la presente el plan del Gobierno del Sudán para restablecer la estabilidad y proteger a los civiles en Darfur. UN يشرفني، في هذا الصدد، أن أبعث لكم طيه، خطة حكومة السودان لإعادة الاستقرار وحماية المدنيين بدارفور.
    Insto a la nueva Presidencia colectiva a que adopte las decisiones necesarias para contribuir a restablecer la estabilidad y la paz en la zona. UN وأحث الرئاسة الجماعية الجديدة على اتخاذ القرارات اللازمة للمساعدة في إحلال الاستقرار والسلام في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد