No puede subestimarse la importancia de restablecer la seguridad en el Afganistán como condición para la sostenibilidad del proceso de paz. | UN | إذ لا يمكن التقليل من شأن أهمية استعادة الأمن في أفغانستان كشرط لاستدامة عملية السلام. |
Ante la falta de una estructura administrativa oficial en Baidoa, los dirigentes locales no han sido capaces de restablecer la seguridad en la ciudad. | UN | فنظرا لعدم وجود هيكل إداري رسمي في بايدوا، لم يتمكن الزعماء المحليون من استعادة الأمن في المدينة. |
Se tiene que restablecer la seguridad en todo el país como requisito previo para la reconstrucción política y económica. | UN | ولا بد من استعادة الأمن في سائر أنحاء البلد كشرط مسبق من أجل التوصل بنجاح إلى إعادة البناء على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
En ese contexto, el Sudán está haciendo todo lo posible por restablecer la seguridad en las regiones del Nilo Azul y Kordofan y facilitar el regreso de los refugiados a sus hogares. | UN | وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Mesa redonda sobre el tema “restablecer la seguridad en Corea” y presentación del libro (organizados por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) | UN | حلقة نقاش بشأن " إعادة تشكيل أمن كوريا " والإعلان عن صدور كتاب ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك |
Por otro lado, a la luz de lo acontecido después de la consulta, es importante restablecer la seguridad en Timor Oriental y mejorar la situación de los refugiados y las personas desplazadas tanto dentro como fuera de Timor Oriental. | UN | وقال إن إعادة الأمن إلى تيمور الشرقية وتحسين أحوال اللاجئين والمشردين داخل تيمور الشرقية وخارجها يشكل من جهة أخرى موضوع انشغال بالنظر إلى ما حصل بعد الاقتراع. |
A esos efectos, estableció patrullas militares especiales para restablecer la seguridad en la capital. | UN | ولتحقيق ذلك، أنشأت دوريات عسكرية خاصة لإعادة استتباب الأمن في العاصمة. |
Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. | UN | فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها. |
Como bien sabe, los Estados miembros de la OTAN han respondido ya al llamamiento del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que se preste ayuda al Gobierno del Afganistán a fin de restablecer la seguridad en Kabul y su zona circundante. | UN | فكما تعلمون، استجابت الدول الأعضاء في الحلف فعلا لدعوة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى مساعدة الحكومة الأفغانية في استعادة الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها. |
Durante más de un año, el pueblo centroafricano han intentado reconstruir su quebrantada unidad, al tiempo que el Gobierno trata de restablecer la seguridad en todo su territorio. | UN | وطيلة أكثر من عام، ظل شعب وسط أفريقيا يحاول إعادة بناء وحدته المفككة، بينما تتابع الحكومة استعادة الأمن في جميع الأراضي. |
Para que el proceso electoral avance, se debe restablecer la seguridad en la totalidad del vasto territorio de la República Democrática del Congo, se deben establecer mecanismos de control de las fronteras y se debe desarrollar el marco legislativo necesario. | UN | ولكي تتحرك العملية الانتخابية نحو الأمام، لا بد من استعادة الأمن في جميع أرجاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية الشاسعة، كما لا بد من إنشاء آليات رقابة على الحدود ووضع الإطار التشريعي اللازم. |
De este modo será posible restablecer la seguridad en el Cuerno de África, convertir en realidad la paz en Somalia y lograr la tan necesaria normalización de las relaciones en toda nuestra región. | UN | إن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى استعادة الأمن في القرن الأفريقي، والوصول إلى سلام حقيقي في الصومال، وتطبيع العلاقات في منطقتنا بأسرها، وهو ما نحن فعلا في أمس الحاجة إليه. |
El éxito de esas negociaciones representaría un importante avance en las gestiones dirigidas a restablecer la seguridad en una región que se enfrenta actualmente a una amenaza nuclear israelí que estimula la proliferación y presenta desafíos en materia de seguridad. | UN | وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية. |
El éxito de esas negociaciones representaría un importante avance en las gestiones dirigidas a restablecer la seguridad en una región que se enfrenta actualmente a una amenaza nuclear israelí, que estimula la proliferación y presenta desafíos en materia de seguridad. | UN | وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يدفع إلى المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية. |
Las partes habían acordado colaborar en la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo e iniciar una transición política con el fin de restablecer la seguridad en el país. | UN | وأضاف قائلا إن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وتنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد. |
Las partes habían acordado, en principio, trabajar en la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y poner en marcha una transición política dirigida a restablecer la seguridad en el país. | UN | وأضاف أن الأطراف اتفقت من حيث المبدأ على العمل على مبادرة مجلس التعاون الخليجي وعلى تنفيذ عملية انتقالية سياسية ترمي إلى استعادة الأمن في البلد. |
El éxito de esas negociaciones representaría un importante avance en las gestiones dirigidas a restablecer la seguridad en una región que se enfrenta actualmente a una amenaza nuclear israelí, que estimula la proliferación y presenta desafíos en materia de seguridad. | UN | فنجاح هذه المفاوضات سيمثل إنجازا هاما على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في منطقة تواجه حاليا خطرا نوويا إسرائيليا ينذر بمزيد من الانتشار النووي ويطرح شواغل أمنية خطيرة. |
Una operación de mantenimiento de la paz no puede contribuir a restablecer la seguridad en Darfur si no hay en marcha un proceso político inclusivo. | UN | 125 - ويتعذر على عملية حفظ السلام تقديم المساعدة لاستعادة الأمن في دارفور في غياب عملية سياسية تشمل جميع الأطراف. |
Una operación de mantenimiento de la paz no puede contribuir a restablecer la seguridad en Darfur si no hay en marcha un proceso político inclusivo. | UN | 125 - ويتعذر على عملية حفظ السلام تقديم المساعدة لاستعادة الأمن في دارفور في غياب عملية سياسية تشمل جميع الأطراف. |
Mesa redonda sobre el tema “restablecer la seguridad en Corea” y presentación del libro (organizados por la Universidad de las Naciones Unidas) | UN | حلقة نقاش بشأن " إعادة تشكيل أمن كوريا " والإعلان عن صدور كتاب (تنظمها جامعة الأمم المتحدة) |
También exhortó a las organizaciones internacionales y regionales a cooperar con la Liga de los Estados Árabes para poner en práctica un programa destinado a restablecer la seguridad en Somalia mediante el desarme de las milicias. | UN | ودعت جامعة الدول العربية أيضا المنظمات الدولية والإقليمية إلى التعاون معها لوضع برنامج يرمي إلى إعادة الأمن إلى الصومال عن طريق نـزع سلاح الميليشيات. |
El gran número de armas pequeñas que posee la población de Burundi y el activo tráfico transfronterizo de estas armas plantean una amenaza importante para los esfuerzos destinados a reducir la delincuencia y el bandolerismo y a restablecer la seguridad en Burundi. | UN | 28 - تشكل حيازة السكان في بوروندي لأعداد كبيرة من الأسلحة الصغيرة، إلى جانب تجارة الأسلحة النشطة عبر الحدود، تهديدا كبيرا للجهود الرامية إلى الحد من الجريمة واللصوصية وإعادة استتباب الأمن في بوروندي. |
En su momento esa campaña intentó hacer creer que el redespliegue del contingente chadiano hacia el norte de la República Centroafricana podía ayudar a restablecer la seguridad en Bangui. | UN | وقد حاولت هذه الحملة أن تصور في وقت من الأوقات أن إعادة نشر الوحدة التشادية نحو شمال جمهورية أفريقيا الوسطى سيساعد على إحلال الأمن في بانغي. |