ويكيبيديا

    "restantes en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتبقية في
        
    • المتبقيين لدى انعقاد
        
    En los períodos de sesiones de San Petersburgo, durante las celebraciones del centenario, me ocupé de la cuestión de las armas pequeñas como una de las brechas restantes en el derecho internacional en nuestros días. UN وفي دورات سانت بيترسبورغ للاحتفالات المئوية، عالجت قضية اﻷسلحة الصغيرة كإحدى الثغرات المتبقية في القانون الدولي اليوم.
    Quizás hayamos sido demasiado optimistas, pero esa es la razón por la que enumeramos todos los proyectos de resolución restantes en el documento oficioso 5. UN ربما كنا متفائلين، ولكن ذلك السبب الأساسي وراء إدراجنا جميع مشاريع القرارت المتبقية في ورقة العمل غير الرسمية 5.
    Es indispensable encontrar una fuente constante de financiación para que la Oficina pueda seguir apoyando la aplicación de las tareas restantes en el marco de los acuerdos de Uagadugú. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    La tasa de agotamiento de los escasos bosques restantes en el país y los ecosistemas asociados siguió sin descender. UN واستمر بلا هوادة معدل استنفاد الغابات القليلة المتبقية في البلد والنظم الإيكولوجية ذات الصلة.
    8. Aprueba el programa de trabajo revisado correspondiente a 2013 y solicita al PNUD que haga una exposición oral sobre los temas propuestos para las dos evaluaciones temáticas restantes en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva para su aprobación; UN 8 - يوافق على برنامج العمل المنقَّح لعام 2013، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي تقديم عرض شفوي بشأن المواضيع المقترحة بالنسبة للتقييمين المواضيعيين المتبقيين لدى انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي من أجل الموافقة عليها؛
    Se propuso también a la Administración que ordenara que se incorporaran, de una sola vez, los datos restantes en el sistema utilizando los recursos disponibles o subcontratando la labor. UN ويُقترح كذلك أن تقوم الإدارة، بصفة نشاط ينفذ لمرة واحدة، بإدراج البيانات المتبقية في النظام من خلال الموارد المتاحة أو من خلال الاستعانة بمصادر خارجية.
    Estamos haciendo todo lo posible para cumplir los objetivos relativos a la puesta en servicio de las instalaciones restantes en el plazo oportuno y a la garantía de que estas se ajusten a los requisitos establecidos. UN ونبذل كل جهد ممكن لكفالة بدء تشغيل المرافق المتبقية في الوقت المناسب وضمان جودتها.
    Se expresó confianza en que la cooperación continua contribuiría igualmente a la aplicación de los elementos restantes, en el marco del calendario previsto durante las conversaciones de marzo de 1994. UN وقد كانت هناك ثقة بأن التعاون المستمر من شأنه أن يسهم أيضا في تنفيذ العناصر المتبقية في إطار الجدول الزمني المتوخى أثناء محادثات آذار/مارس ١٩٩٤.
    El Grupo de Expertos sobre problemas decisivos de las estadísticas económicas ha determinado las carencias restantes en el programa de trabajo internacional, de resultas de lo cual se han establecido otros grupos de tareas. UN وحدد فريق الخبراء المعني بالمشاكل الحاسمة في اﻹحصاءات الاقتصادية الثغرات المتبقية في برنامج العمل الدولي، ونتيجة لذلك أنشئ عدد من فرق العمل اﻹضافية.
    Abordar la cuestión del despliegue es un medio eficaz para verificar las cantidades de agentes de la guerra química restantes en el Iraq antes del comienzo de la verificación por la Comisión. UN فبحث مسألة النشر يمثل أداة فعالة للتحقق من كميات اﻷسلحة الكيميائية المتبقية في العراق قبل أن تبدأ اللجنة في عملية التحقق.
    La Fiscal ha determinado que con unas 300 personas más, trabajando en equipos por rotación, se podrían terminar los trabajos en los lugares restantes en el año 2000. UN وقد خلصت المدعية العامة إلى أن توفُّر قرابة 300 موظف إضافي يضطلعون بعملهم في صلب أفرقة وعلى أساس التناوب من شأنه أن يتيح إتمام فحص المواقع المتبقية في عام 2000.
    Actividades: En marzo de 1999, con ocasión de la visita a Haití del experto independiente, Sr. A. Dieng, se celebraron nuevas consultas con el MICIVIH sobre la realización de las actividades restantes en el marco del proyecto. UN الأنشطة: في أثناء الزيارة التي أجراها إلى هايتي الخبير المستقل السيد أ. ديانغ، عُقدت مشاورات إضافية مع البعثة المدنية الدولية في هايتي بشأن تنفيذ الأنشطة المتبقية في إطار المشروع.
    A este respecto, se debería aplicar el principio de libre determinación a los territorios restantes en el marco del Programa de Acción, de conformidad con los deseos de la población y con las resoluciones de la Asamblea General y la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي، في هذا السياق، تنفيذ مبدأ حق تقرير المصير للأقاليم المتبقية في إطار خطة العمل ووفقا للرغبات التي تبديها الشعوب على نحو يتمشى مع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة وميثاق الأمم المتحدة.
    La Comisión examinará las propuestas restantes en el contexto del proyecto de presupuesto para la cuenta de apoyo para 2008-2009. UN وستنظر في المقترحات المتبقية في سياق المقترح الخاص بميزانية حساب الدعم للفترة 2008-2009.
    El Comité Mixto examinó las recomendaciones restantes en el contexto de los resultados más recientes de la evaluación llevada a cabo al 31 de diciembre de 2007. UN ونظر المجلس في التوصيات المتبقية في سياق أحدث نتائج التقييم الذي أجري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Los Copresidentes esperan que las partes puedan superar esas diferencias restantes en el futuro próximo para llegar a un acuerdo de paz, que será mucho más beneficioso para todas las partes que el statu quo. UN ويأمل الرؤساءا لمشاركون أن يتمكن الطرفان من تجاوز تلك الاختلافات المتبقية في القريب العاجل لتحقيق اتفاق سلام يكون أفضل بكثير من الوضع القائم لجميع الأطراف.
    La Comisión examinará las propuestas restantes en el contexto del proyecto de presupuesto para la cuenta de apoyo para 2008-2009. UN وستنظر في المقترحات المتبقية في سياق المقترح الخاص بميزانية حساب الدعم للفترة 2008/2009.
    A tal efecto, instan a los Estados poseedores de armas nucleares a que muestren una firme dedicación y la máxima flexibilidad y trabajen junto con ellos en un espíritu de amistad y cooperación a fin de hallar soluciones a los problemas restantes en el más breve plazo posible. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تحث الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدة بانكوك بلدان الرابطة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إبداء عزم راسخ ومرونة قصوى وعلى العمل معها في روح من التفاهم والتعاون بغية إيجاد الحلول للقضايا المتبقية في أسرع وقت ممكن.
    Los 70 cargos restantes en el sector de los servicios financieros y centrales y los sistemas internos se eliminarían a fines de mayo de 2004. UN أما المهام الـ 70 المتبقية في مجالات الخدمات المالية والخدمات المركزية فضلا عن المهام المتصلة بالنظم الداخلية فمن المقرر أن تنتهي بحلول أيار/مايو 2004.
    8. Aprueba el programa de trabajo revisado correspondiente a 2013 y solicita al PNUD que haga una exposición oral sobre los temas propuestos para las dos evaluaciones temáticas restantes en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva para su aprobación; UN 8 - يوافق على برنامج العمل المنقَّح لعام 2013، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي تقديم عرض شفوي بشأن المواضيع المقترحة بالنسبة للتقييمين المواضيعيين المتبقيين لدى انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي من أجل الموافقة عليها؛
    8. Aprueba el programa de trabajo revisado correspondiente a 2013 y solicita al PNUD que haga una exposición oral sobre los temas propuestos para las dos evaluaciones temáticas restantes en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva para su aprobación; UN 8 - يوافق على برنامج العمل المنقَّح لعام 2013، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي تقديم عرض شفوي بشأن المواضيع المقترحة بالنسبة للتقييمين المواضيعيين المتبقيين لدى انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي من أجل الموافقة عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد