ويكيبيديا

    "restaurar la paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استعادة السلام
        
    • إعادة السلام
        
    • إعادة إحلال السلام
        
    • إعادة السلم
        
    • لاستعادة السلام
        
    • إحﻻل السلم
        
    • واستعادة السلام
        
    • وإحﻻل السلم
        
    • إحﻻل السﻻم
        
    • ﻹعادة السﻻم
        
    • تعيد السلام
        
    • ﻻستعادة السلم
        
    • إعادة إرساء السلام
        
    • إقرار السلم
        
    • إعادة إرساء السلم
        
    Procedimos así teniendo en cuenta el interés de la comunidad internacional en restaurar la paz en la región fronteriza. UN وقد فعلنا ذلك آخذين في اعتبارنا مصالح المجتمع الدولي في استعادة السلام في المنطقة اﻷوسع.
    Exhortamos a las Naciones Unidas y al resto de la comunidad internacional a que apoyen nuestros esfuerzos para restaurar la paz en Burundi. UN ونطالب الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي أن تدعما جهودنا الرامية إلى استعادة السلام في بوروندي.
    Nuestros cascos azules han estado trabajando lado a lado con nuestros hermanos de África para restaurar la paz en la región. UN ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة.
    Al actuar de esa forma, Turquía alienta a los que están a favor de la opción de la guerra y actúa en contra de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional encaminados a restaurar la paz en la antigua Bosnia y Herzegovina. UN إن تصرف تركيا بهذه الطريقة يشجع مؤيدي خيار الحرب، ويعارض جهود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، الهادفة إلى إعادة إحلال السلام في البوسنة والهرسك السابقة.
    Secundó los llamamientos a que la comunidad internacional ayudara al Estado a restaurar la paz y la seguridad. UN وأعربت عن دعمها للنداءات الموجهة إلى المجتمع الدولي لمساعدة الدولة على إعادة السلم والأمن.
    Siguen cotidianamente la lucha que libra actualmente mi Gobierno por restaurar la paz y la seguridad en el país, a pesar de todas las dificultades a las que nos enfrentamos. UN وهي تتابع يوميا كفاح بلدي المستمر لاستعادة السلام واﻷمن علــى الرغــم من الصعوبات كافــة التي نواجهها.
    Los que han estado sumergidos en los conflictos han luchado por restaurar la paz y la estabilidad. UN والبلدان التي تتخبط في الصراع تواجه صعوبات في استعادة السلام والاستقرار.
    Ayuda para restaurar la paz y la seguridad y consolidar la democracia en la República Centroafricana: contribución de la Unión Interparlamentaria UN المساعدة على استعادة السلام والأمن، وتوطيد الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى: مساهمة الاتحاد البرلماني الدولي
    Nuestra meta es restaurar la paz, y establecer la Ley y el Orden. Open Subtitles هدفنا هو استعادة السلام, إرساء القانون والنظام.
    Ese acuerdo exige igualmente que se continúen realizando esfuerzos con el máximo de prudencia, moderación y disposición para restaurar la paz y la estabilidad en esa región del mundo. UN وهذا الاتفاق يتطلب أيضا بذل جهود أخرى بأقصى درجات الحكمة وضبط النفس والاستعداد، بغية استعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم.
    Quizás se ponga a prueba nuestra interpretación de la mejor manera de ayudar a los Estados que salen de un conflicto a restaurar la paz y los servicios públicos esenciales. UN وفهمنــا ﻷفضل السبل لمساعدة الدول التي خرجت لتوها من الصراعات على استعادة السلام والخدمات العامة اﻷساسية سيتعرض على اﻷرجح لامتحان قاس.
    Tanzanía, la región, y, por cierto, la comunidad internacional han reiterado que, una vez que esto se haya logrado, estarán dispuestas a reanudar su asistencia y cooperación en el proceso de restaurar la paz y reconstruir el país. UN وإذا تم هذا فإن تنزانيا والمنطقة، بل والمجتمع الدولي، أكدوا جميعا استعدادهم لاستئناف المساعدة والتعاون في عملية استعادة السلام وإعادة بناء ذلك البلد.
    Si bien dicha situación sigue molestando la conciencia de la comunidad internacional, gracias a los esfuerzos de un gran número de sus Miembros, las Naciones Unidas han podido restaurar la paz en la mayor parte de Somalia. UN فقد تمكنت المنظمة الدولية، بجهود عدد كبير من الدول اﻷعضاء، من إعادة السلام الى غالبية ربوع الصومال.
    Quiero concluir mis comentarios de hoy con una palabra de gratitud para el Secretario General Boutros Boutros-Ghali, por el indispensable papel que ha desempeñado en la lucha por restaurar la paz y la estabilidad en toda Centroamérica. UN أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى.
    No obstante, los empeños por restaurar la paz tienen poco valor a menos que estén acompañados por programas de asistencia que establezcan los cimientos para una paz duradera. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    En los últimos meses, las organizaciones regionales han proseguido sus gestiones para restaurar la paz en Somalia. UN ٢١ - وخلال اﻷشهر الماضية، واصلت المنظمات اﻹقليمية بذل جهودها الرامية إلى إعادة إحلال السلام في الصومال.
    La UNITA pretende lisa y llanamente hacer caso omiso de los resultados de todos los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y la comunidad internacional con el ánimo de contribuir de modo general a restaurar la paz en Angola. UN وتعتزم يونيتا بكل بساطة تجاهل نتائج جميع الجهود التي يبذلها كل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والتي تسعى إلى المساهمة بطريقة شاملة في إعادة السلم إلى أنغولا.
    Insto a los jefes de las facciones a que tengan presente el precedente de Somalia y espero que aprovechen esta oportunidad para restaurar la paz en su país. UN وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم.
    El Gobierno de Uganda, con la cooperación del Gobierno del Sudán, está haciendo todo lo posible para poner fin a esa situación y restaurar la paz y la estabilidad en esa zona. UN ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    Reiterando la importancia de promover un proceso político para restaurar la paz y la estabilidad en Darfur e instando encarecidamente a las partes que todavía no hayan accedido a participar en las negociaciones a que lo hagan de inmediato y a todas las partes en el conflicto a que participen plena y constructivamente en el proceso y cooperen con el Mediador Principal de la Unión Africana y las Naciones Unidas, Sr. Djibril Bassolé, UN وإذ يكرر من جديد أهمية الترويج لعملية سياسية تعيد السلام والاستقرار إلى دارفور، وإذ يحث بشدة الأطراف التي لم توافق حتى الآن على المشاركة في المفاوضات على أن تفعل ذلك فورا وعلى أن تشارك جميع أطراف النزاع في العملية مشاركة كاملة وبنّاءة وأن تتعاون مع جبريل باسوليه كبير الوسطاء للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة،
    El Consejo de Seguridad manifiesta su disposición a velar por que en todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a restaurar la paz y la seguridad se respete y fomente el estado de derecho. UN " ويعرب مجلس الأمن عن التزامه بكفالة احترام سيادة القانون وتعزيزها في سياق جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ذاتها من أجل إعادة إرساء السلام والأمن.
    El Líbano ha demostrado en los hechos su capacidad de restaurar la paz en su territorio. UN وقد أثبت لبنان عمليا قدرته على إقرار السلم في شتى أراضيه.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la inestabilidad y la violencia en la República Centroafricana, y abogaron por iniciativas unificadas para restaurar la paz y la estabilidad en ese país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لعدم الاستقرار السائد في جمهورية أفريقيا الوسطى ولأعمال العنف المرتكبة فيها، ودعوا إلى تضافر الجهود من أجل إعادة إرساء السلم والاستقرار في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد