ويكيبيديا

    "restitución o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرد أو
        
    • إعادتها أو
        
    • أو ردها أو
        
    • الاسترداد أو
        
    • إعادة الحق أو
        
    • أصحابها أو
        
    • استرداد أو
        
    • الرد العيني أو
        
    • السابقين للرد أو
        
    • للاسترداد أو
        
    • رد أو
        
    • ردها أو إرجاعها
        
    • الممتلكات أو التعويض عنها
        
    • إعادة الحقوق أو
        
    • أو إتاحته
        
    Se consideraba que la satisfacción era el último recurso cuando la restitución o la compensación fueran imposibles. UN ووُصف تقديم الترضية بأنه يشكل الملاذ الأخير متى استحال الرد أو التعويض.
    Las cosas decomisadas no sujetas a comiso, restitución o embargo, serán devueltas a quien se le secuestraron, inmediatamente después de la firmeza de la sentencia. UN تعاد المواد المضبوطـة غير الخاضعة للمصادرة أو الرد أو الحظـر إلى الشخص الذي صودرت منـه، بعد توقيع قرار المحكمة النهائي مباشرة.
    Los Estados que no sean el Estado lesionado, por el contrario, no pueden reclamar la reparación en la forma de restitución o indemnización. UN وفي المقابل، لا يمكن للدول الأخرى غير الدولة المضرورة أن تطالب بالجبر في شكل الرد أو التعويض.
    A menudo se dejó de lado la protección de los bienes que se dejaron atrás y, en última instancia, su restitución o indemnización, lo cual obstaculizaba los esfuerzos de los desplazados internos por reanudar sus vidas y seguía siendo motivo de reclamaciones y un factor desencadenante de futuros conflictos. UN أما إهمال حماية الملكية عادة وتجاهل إعادتها أو تعويضها، فيعيقان الجهود التي يبذلها المشردون داخلياً لمتابعة حياتهم، ويبقيان على مصدر خطير للظلم وعلى نقطة انطلاق لأي نزاع مستقبلي.
    F. Devolución, restitución o repatriación Directriz 46. UN واو - إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها
    Para determinar si los requisitos para la restitución o la indemnización son compatibles con el Pacto, el Comité debe examinar todos los elementos pertinentes, el derecho originario de los autores sobre los bienes de que se trata inclusive. UN ويتعين على اللجنة عند تحديد ما إذا كانت شروط الاسترداد أو التعويض تتمشى مع العهد أن تنظر في كل العوامل ذات الصلة، بما فيها الحق الأصلي لمقدمي البلاغ في الممتلكات المعنية.
    Por consiguiente, la cuestión que el Comité tiene ante sí es determinar si el requisito previo para la restitución o la indemnización es compatible con el requisito de no discriminación del artículo 26 del Pacto. UN ولذلك فإن المسألة المطروحة على اللجنة هي ما إذا كان هذا الشرط المسبق لقبول الرد أو التعويض يتفق مع شرط عدم التمييز الذي تنص عليه المادة ٢٦ من العهد.
    El proyecto de artículos ha adoptado el criterio acertado, al estipular la restitución como forma por excelencia de reparar los perjuicios, pero permitiendo la indemnización si la restitución supone una carga totalmente desproporcionada al beneficio, y estableciendo la satisfacción como última alternativa cuando la restitución o la indemnización sean imposibles. UN وأضاف أن مشروع المواد قد انتهج النهج الصحيح بجعل الرد هو الشكل المفضل للجبر مع السماح بالتعويض إذا كان الرد ينطوي على عبء لا يتناسب على الإطلاق مع الفائدة التي تتحقق منه وجعل الترضية ملجأ أخيرا يلجأ إليه عندما يستحيل الرد أو التعويض.
    1. El Estado responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligado a dar satisfacción por el perjuicio causado por ese hecho en la medida en que ese perjuicio no pueda ser reparado mediante restitución o indemnización. UN 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الخسارة التي تترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذه الخسارة عن طريق الرد أو التعويض.
    1. La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a dar satisfacción por el perjuicio causado por ese hecho en la medida en que ese perjuicio no pueda ser reparado mediante restitución o indemnización. UN 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    1. El Estado responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligado a dar satisfacción por el perjuicio causado por ese hecho en la medida en que ese perjuicio no pueda ser reparado mediante restitución o indemnización. UN 1 - على الدولة المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الخسارة التي تترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذه الخسارة عن طريق الرد أو التعويض.
    La Comisión dedicó especial atención a la cuestión de la satisfacción porque es posible que, en el caso de las organizaciones internacionales, esa forma de reparación se use más frecuentemente que la restitución o la indemnización. UN وكرست اللجنة اهتماما خاصا لمسألة الترضية لأنه، في حالة المنظمات الدولية، قد يستخدم هذا الشكل للجبر بصورة أكثر تواترا من الرد أو التعويض.
    1. La organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito está obligada a dar satisfacción por el perjuicio causado por ese hecho en la medida en que ese perjuicio no pueda ser reparado mediante restitución o indemnización. UN 1 - على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا التزام بتقديم ترضية عن الضرر الذي ترتب على هذا الفعل إذا كان يتعذر إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد أو التعويض.
    Observando la responsabilidad de los Estados requirentes y requeridos de cooperar para garantizar la recuperación, restitución o disposición de algún otro modo de una proporción mayor del producto de la corrupción, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, UN وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية،
    F. Devolución, restitución o repatriación Directriz 46. UN واو - إعادة الممتلكات الثقافية أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها
    Para determinar si los requisitos para la restitución o la indemnización son compatibles con el Pacto, el Comité debe examinar todos los elementos pertinentes, el derecho originario de los autores sobre los bienes de que se trata inclusive. UN ويتعين على اللجنة عند تحديد ما إذا كانت شروط الاسترداد أو التعويض تتمشى مع العهد أن تنظر في كل العوامل ذات الصلة، بما فيها الحق الأصلي لمقدمي البلاغ في الممتلكات المعنية.
    Aunque se deben reforzar los criterios de derechos civil concebidos para asegurar la justicia, reparar el daño y proporcionar restitución o compensación a la víctima, la resolución de conflictos no debe convertirse en un negocio privado sino, más bien, debe realizarse en el contexto de alternativas a los procedimientos judiciales ordinarios. UN وعلى حين أنه يمكن تعزيز نهج القانون المدني المصممة لضمان العدالة، أو اصلاح اﻷضرار، أو إعادة الحق أو تقديم التعويض للضحايا، فإن حل المنازعات ينبغي ألا يصبح عملا خاصا، بل ينبغي أن يتم في سياق البدائل الموضوعة للاجراءات الجنائية المعتادة.
    55. Croacia se había comprometido a encontrar soluciones apropiadas para los ciudadanos extranjeros en relación con la restitución o indemnización por los bienes nacionalizados, si esto no fuese posible mediante la legislación vigente. UN 55- وتلتزم كرواتيا بإيجاد الحلول المناسبة للمواطنين الأجانب فيما يتعلق برد الممتلكات المؤممة إلى أصحابها أو التعويض عليهم، إذا ما كان ذلك غير ممكن من خلال التشريعات القائمة.
    Casos específicos de restitución o indemnización UN حالات استرداد أو تعويض محدﱠدة
    ♢ Con arreglo al artículo 52, algunas limitaciones excesivas que condicionan el derecho de restitución o satisfacción no se aplican a los crímenes. UN ● وبموجب المادة ٥٢، لا تسري على حالة الجنايات بعض القيود الصارمة نوعا ما المفروضة على الحصول على الرد العيني أو الترضية.
    Así pues, se plantea al Comité la cuestión de saber si esos requisitos para la restitución o indemnización son compatibles con la prescripción del artículo 26 del Pacto. UN والمسألة المعروضة على اللجنة، بالتالي، هي مدى اتفاق هذين الشرطين السابقين للرد أو التعويض مـــع متطلبات عدم التمييز المنصوص عليها في المادة ٦٢ من العهد.
    7. Con arreglo al apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proporcionar a los autores un recurso efectivo, que comprenda la posibilidad de hacer una nueva solicitud de restitución o de indemnización. UN 7- ووفقاً للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد تلتزم الدولة الطرف بأن توفر لمقدمي البلاغ سبيل انتصاف فعال، يشمل فرصة تقديم طلب جديد للاسترداد أو التعويض.
    Recordando que, según el párrafo 1 del artículo 4 de su estatuto, el Comité es el encargado de buscar medios de facilitar las negociaciones bilaterales para la restitución o el retorno de los bienes culturales a sus países de origen, UN إذ تذكر بأن الفقرة ١ من المادة ٤ من النظام اﻷساسي للجنة تقضي بأن اللجنة مسؤولة عن التماس طرق وسبل تسهيل إجراء مفاوضات ثنائية من أجل رد أو إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية،
    En el decreto de amnistía se invita a los refugiados a participar en la reconciliación y la reconstrucción del país y la consolidación de la paz y el desarrollo económico y se ofrecen garantías de recuperación y restitución o de reparaciones por pérdida de bienes. UN ويدعو مرسوم العفو العام اللاجئين إلى المشاركة في التوفيق وإعمار بلدهم وتدعيم السلام والتنمية الاقتصادية، وينص على ضمانات لاستعادة الممتلكات أو التعويض عنها أو جبرها.
    Aliento a las partes a que resuelvan las complejas cuestiones jurídicas y políticas que entorpecen el avance y a que pongan en práctica las medidas de restitución o indemnización a fin de asegurar que las personas desplazadas disfruten plenamente de sus derechos de propiedad y vivienda. UN وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها الرامية إلى ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن.
    La información debe incluir datos sobre el número y la naturaleza de las causas entabladas, las sentencias condenatorias dictadas y las penas impuestas, así como sobre cualquier medida de restitución o reparación concedida a las víctimas de dichos actos. UN ويجب أن تُضمِّن تلك المعلومات عدد القضايا المرفوعة وطبيعتها، والأحكام الصادرة بالإدانـة، والعقوبات المفروضة، وما تم رده من ممتلكات أو إتاحته من سبل تظلم أخرى لضحايا تلك الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد