ويكيبيديا

    "restricción de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيود على
        
    • وتقييد
        
    • لتقييد
        
    • بتقييد
        
    • قيد على
        
    • قيود تُفرض على
        
    • والقيود على
        
    • التشدد في
        
    • القيد المفروض على
        
    • القيود على جمع
        
    • بالقيد المفروض على
        
    • تحفظية
        
    • تتقيد برد
        
    En el párrafo 7, por ejemplo, se habla de la restricción de la inscripción de los partidos políticos que se inspiren en la religión o el tribalismo, o están basados en una sola región del país. UN فالفقرة ٧، مثلاً، تتحدث عن وجود قيود على تسجيل اﻷحزاب السياسية وأن هذه القيود تقوم على اعتبارات دينية أو قبلية أو تتعلق بمنطقة واحدة فقط من البلد.
    Las oficinas sobre el terreno han venido siguiendo los casos de detención y de restricción de la libertad de circulación, y el ACNUR ha intervenido con éxito en varios de ellos, logrando la puesta en libertad de mujeres que habían sido detenidas injustamente. UN وتابعت المكاتب الميدانية الحالات التي فرضت فيها قيود على حرية التنقل وحالات الاحتجاز، وتدخلت المفوضية بنجاح في عدد من الحالات مما أسفر عن الإفراج عن نساء كن قد احتجزن تعسفا.
    La detención forzada y la restricción de la libertad de movimiento constituyen ataques contra los derechos humanos básicos. UN فالاحتجاز القسري وتقييد حرية التنقل انتهاك لحقوق الانسان اﻷساسية.
    El puesto de control no es el único instrumento de restricción de la libertad de circulación. UN ونقطة التفتيش ليست الأداة الوحيدة لتقييد حرية الحركة.
    Sin embargo, los motivos por los que se autoriza una restricción de la libertad de expresión son bastante más numerosos en la Constitución que en el Pacto. UN ولكنه أضاف أن اﻷسباب التي تسمح بتقييد حرية التعبير هي أكثر في الدستور منها في العهد.
    La distinción entre independencia política y libertad de organización también dio lugar a reservas motivadas por el hecho de que toda restricción de la libertad de elegir tal o cual régimen político menoscababa necesariamente la independencia política. UN وأدﱠى أيضاً التمييز بين الاستقلال السياسي وحرية التنظيم إلى تحفظات على أساس أن كل قيد على حرية اختيار النظام السياسي يمس بالضرورة الاستقلال السياسي.
    En los últimos 10 años, superar el estancamiento de la reforma del Consejo de Seguridad ha sido una tarea difícil para todos los Presidentes de la Asamblea General. La reforma abarca cuestiones como la ampliación del número de miembros, tanto permanentes como no permanentes, y la restricción de la facultad de vetar. UN وهناك مهمة كبيرة كانت تقع على عاتق كل رئيس للجمعية العامة خلال السنوات العشر الماضية ألا وهي كسر الجمود الحاصل في إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك قضايا من قبيل إضافة أعضاء جدد، دائمين وغير دائمين على حد سواء، وفرض قيود على استعمال حق النقض.
    Se han producido casos aislados de ataques a civiles por parte de elementos asociados con los grupos armados, incluyendo casos de asesinato, tortura, violación, acoso, saqueo, extorsión, trabajos forzados y restricción de la libertad de circulación y de las libertades personales. UN وقد حدثت حالات اعتداء متفرقة على المدنيين بأيدي عناصر مرتبطة بالفصائل المسلّحة، شملت القتل والتعذيب والاغتصاب والتحرّش والنهب والابتزاز والسخرة، وفرض قيود على حرية التنقل والحرية الشخصية.
    -- A raíz de una restricción de la inscripción del domicilio por los motivos indicados en el artículo 4 de la ley; UN - في أعقاب فرض قيود على مسألة تسجيل المسكن للأسباب المذكورة في المادة 4 من القانون؛
    La Constitución prohíbe toda restricción de la mayoría de los derechos garantizados por el Pacto. UN 99- ولا يسمح الدستور بأي قيود على أغلبية الحقوق التي يضمنها العهد.
    La restricción de la libertad de expresión no puede ser la reacción automática de las autoridades frente a sucesos puntuales que afecten a una religión particular, por lamentables o condenables que éstos sean. UN وفرض قيود على حرية التعبير لا يمكن أن يكون رد فعل تلقائي من جانب السلطات لعزل أحداث تؤثر على دين بعينه، مهما كانت تلك الأحداث مؤسفة أو جديرة بالإدانة.
    La principal consecuencia económica de ello era la pérdida de ingresos y la restricción de la entrada y salida de productos básicos del territorio. UN وتمثل الأثر الاقتصادي الرئيسي في ضياع الدخل وتقييد تدفق السلع الأساسية من الأراضي المحتلة وإليها.
    Planteó preocupaciones en relación con la discriminación racial, la restricción de la libertad de religión y la trata de personas. UN وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر.
    La pobreza, la corrupción y la restricción de la sociedad civil también eran obstáculos que se oponían a los procesos democráticos. UN ومن معوقات العمليات الديمقراطية التي أشير إليها أيضاً الفقر والفساد وتقييد المجتمع المدني.
    El puesto de control no es el único instrumento de restricción de la libertad de circulación. UN ونقطة التفتيش ليست الأداة الوحيدة لتقييد حرية الحركة.
    Por ejemplo, la OMS siguió recogiendo información sobre las repercusiones de la restricción de la movilidad en la salud de las mujeres. UN وعلى سبيل المثال، واصلت منظمة الصحة العالمية جمع المعلومات عن الآثار الصحية لتقييد حركة المرأة.
    La Relatora desearía sobre todo recibir información complementaria acerca de la disposición relativa a la restricción de la libertad como forma de violencia doméstica. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.
    Si entrega estos atributos a una empresa privada, adicionalmente extranjera, esa autoridad está consintiendo en una restricción de la soberanía del Estado, con el agravante de que pueden ser afectados bienes jurídicos sustantivos de los habitantes y violadas normas básicas de protección de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN فإذا سلمت الدولة هاتين المسؤوليتين الخاصتين إلى شركة خاصة، علاوة على أنها أجنبية، فإن هذه السلطة تكون قد قبلت بوضع قيد على سيادة الدولة، وما يزيد اﻷمر سوءا أنها تلحق بذلك ضررا بالحقوق القانونية الهامة للسكان وتؤدي إلى انتهاك القواعد اﻷساسية لحماية حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar que cualquier restricción de la libertad de asociación sea estrictamente compatible con las disposiciones del artículo 22 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المـادة 22 من العهد.
    Manifestó su preocupación por las medidas de reciente adopción relativas a la censura y restricción de la libertad de prensa y de represión de la libertad de expresión a través de Internet. UN وقالت إنها قلقة من التدابير التي اتخذت مؤخراً لفرض الرقابة والقيود على حرية الصحافة وقمع حرية التعبير على شبكة الإنترنت.
    Esa restricción de la financiación del comercio retrasó la recuperación económica, especialmente en los países más orientados a la exportación. UN وقد أدى هذا التشدد في تمويل التجارة إلى تأخير عملية الانتعاش الاقتصادي، خصوصاً في البلدان الأكثر توجهاً نحو التصدير.
    En el presente caso nos interesa la restricción de la libertad de expresión del autor debida a su condena a causa de las declaraciones que hizo en la entrevista publicada en el Le choc du mois. UN ويعنينا في الرسالة الحالية القيد المفروض على حرية التعبير لصاحب الرسالة الناشئ عن إدانته فيما يتعلق بالبيانات التي أدلى بها في اللقاء الذي نشرته مجلة لي شوك.
    22. El Comité deplora las prácticas continuas del Gobierno de Israel de demolición de viviendas, confiscación de tierras y restricción de la reunificación familiar y los derechos de residencia, y la adopción de políticas que conducen a condiciones de vivienda y vida inferiores a la norma, incluidos un hacinamiento extremo y una falta de servicios para los palestinos en Jerusalén oriental, particularmente en la ciudad vieja. UN ٢٢- وتشجب اللجنة استمرار ممارسات حكومة إسرائيل في هدم البيوت ومصادرة اﻷراضي، وفرض القيود على جمع شمل اﻷسر الفلسطينية وحقوق اﻹقامة، واعتمادها سياسات تؤدي إلى ظروف سكن وعيش دون المستوى العادي، بما في ذلك الازدحام البالغ وقلة الخدمات التي يتلقاها الفلسطينيون في القدس الشرقية، لا سيما في المدينة القديمة.
    8.4 Por consiguiente, el Comité debe determinar si el artículo 18, párrafo 3, del Pacto autoriza la restricción de la libertad del autor de manifestar su religión o sus creencias (art. 18, párr. 1). UN 8-4 ومن ثم يجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بالقيد المفروض على حرية صاحب البلاغ في إظهار دينه أو معتقده (الفقرة 1 من المادة 18).
    Hablando en general, la mayor capacidad de los vehículos autónomos abre las posibilidades de que las naciones libren actos de guerra sin la restricción de la respuesta de sus pueblos a pérdidas de vidas humanas. UN وبوجه عام فإن ازدياد قدرة المركبات ذاتية التشغيل يفسح المجال أمام الدول للقيام بأعمال حربية دون أن تتقيد برد فعل شعوبها إزاء الخسائر في اﻷرواح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد