ويكيبيديا

    "restrictivas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييدية على
        
    • تقييدية في
        
    • التقييدية إلى
        
    En ella se examina la compensación recíproca de los equilibrios externo e interno de América Latina resultante de la rápida afluencia de capital. . Algunos gobiernos incluso tuvieron que imponer medidas restrictivas a las corrientes de capital, habida cuenta de sus repercusiones en las políticas monetaria, cambiaria y de intereses. UN وقد تعين على بعض الحكومات اللجوء حتى الى فرض تدابير تقييدية على تدفقات رأس المال الى الداخل نظرا لما لها من آثار على السياسات النقدية وسياسات القطع اﻷجنبي والسياسات المتعلقة بالفائدة.
    Ello podía incluir la imposición de medidas restrictivas a las actividades de pesca en alta mar fuera de la plataforma continental, en particular a las prácticas de pesca consideradas nocivas para las especies sedentarias. UN ويمكن أن يتضمن ذلك فرض تدابير تقييدية على صيد الأسماك في أعالي البحار فوق جرفها القاري، بما في ذلك أي ممارسات صيد تعتبرها ضارة بالأنواع الحية هناك.
    Lamentó que el Estado aplicara la censura y medidas restrictivas a los medios de comunicación, los periodistas y los activistas políticos y de derechos humanos, entre otros. UN وأشارت مع الأسف إلى ممارسة الدولة رقابة وتدابير تقييدية على وسائط الإعلام والصحافيين والناشطين السياسيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والناشطين في مجالات أخرى.
    30. Cabe aplicar medidas restrictivas a ciertas normas de derecho, con miras a mejorar la lucha contra la impunidad. UN ٠٣- يجوز إدراج تدابير تقييدية في قواعد قانونية معينة في سبيل تحسين مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Tal vez valga la pena estudiar la posibilidad de seguir celebrando consultas de ese tipo en otros casos concretos, lo que podría fomentarse mediante el suministro de información necesaria para el eficaz control de las prácticas comerciales restrictivas a otros Estados, especialmente los países en desarrollo, y con arreglo al párrafo E.9 del Conjunto de Principios, a los Estados interesados. UN ولعل من المفيد استكشاف إمكانية إجراء المزيد من هذه المشاورات الخاصة بقضايا محددة والتي يمكن حفزها عن طريق تقديم المعلومات اللازمة للمراقبة الفعالة للممارسات التجارية التقييدية إلى الدول الأخرى، وبخاصة البلدان النامية، وفقاً للفقرة هاء-9 من المجموعة.
    Al-Shabaab sigue limitando el número de organizaciones que pueden realizar actividades en las zonas bajo su control, y sigue imponiendo medidas restrictivas a la asistencia que acepta. UN ولا تزال حركة الشباب تحد من عدد المنظمات التي يمكنها أن تعمل في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحركة، وتفرض تدابير تقييدية على المعونة التي يحدث أن تقبلها.
    Además, la Relatora Especial observa con preocupación que el proyecto de ley sobre reuniones públicas, que será aprobado próximamente, impondría condiciones restrictivas a las reuniones públicas y a los actos de protesta. Las solicitudes de permiso para celebrar esos actos tendrían que ser presentadas con 10 días de antelación, lo cual restringiría la espontaneidad de esas manifestaciones. UN ٨١١ - باﻹضافة إلى ذلك، تشير المقررة الخاصة بقلق إلى أن مشروع القانون الخاص بالتجمعات العامة، الذي يُتوقع اعتماده قريبا، سوف يفرض شروطا تقييدية على التجمعات والاحتجاجات العامة، حيث يجب تقديم طلبات للحصول على إذن لعقد تجمعات كهذه قبل عشرة أيام من تاريخ عقدها، مما يُقيد عفوية التجمعات.
    81. Además, la Relatora Especial observa con preocupación que el proyecto de ley sobre reuniones públicas, que se prevé que se apruebe próximamente, impondrá condiciones restrictivas a las reuniones públicas y a los actos de protesta. UN ١٨- وعلاوة على ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن مشروع قانون التجمعات العامة، المتوقع اعتماده قريباً، سيفرض شروطا تقييدية على التجمعات والاحتجاجات العامة.
    El Consejo de la Comisión instó a Carrefour a que, al realizar sus actividades comerciales, prestase una mayor atención al hecho de que cada una de las condiciones aplicadas a los proveedores debía aportar valor añadido tanto para Carrefour como para los proveedores, y que evitase imponer condiciones restrictivas a los proveedores, en particular a las empresas pequeñas y medianas. UN وحث مجلس اللجنة شركة كارفور على أن تولي عناية أكبر لدى اضطلاعها بأنشطتها التجارية لكي توفر كل سلعة من السلع المشمولة بأحكام تجارية تنطبق على الموردين قيمة مضافة لكل من كارفور والموردين، وعلى عدم فرض شروط تقييدية على الموردين، خاصة على المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Carrefour, que ocupa el segundo lugar entre las empresas de venta al por menor en todo el mundo, dispone de los medios adecuados para penetrar estratégicamente en el mercado indonesio mediante la imposición de condiciones comerciales restrictivas a los proveedores locales, que cuentan con la infraestructura de Carrefour frente a otros competidores que no han sido aceptados. UN ولدى شركة كارفور، وهي ثاني أكبر مجموعة في العالم للبيع بالتجزئة، الوسائل الملائمة للنفاذ إلى السوق الإندونيسية بشكل استراتيجي وذلك بفرض شروط تجارية تقييدية على الموردين المحليين الذين يعتمدون على بنيتها التحتية بعدما تم طرد شركات أخرى متنافسة.
    Los " objetos reglamentarios " de la Ley de sindicatos se definen como la reglamentación de las relaciones entre los trabajadores y sus empleadores o entre trabajadores y trabajadores o entre empleadores y empleadores, la imposición de condiciones restrictivas a la realización de toda actividad comercial o mercantil, y también la concesión de prestaciones a los miembros. UN " اﻷهداف القانونية " لقانون النقابات تتمثل في تنظيم العلاقات بين العمال وأرباب العمل، أو فيما بين العمال، أو فيما بين أرباب العمل، أو فرض شروط تقييدية على الاضطلاع بأي مهنة أو مشروع تجاري أو صناعي، بالاضافة إلى توفير فوائد لﻷعضاء.
    Su delegación está de acuerdo con la opinión de que la imposición de medidas restrictivas a esos funcionarios es contraria al objetivo de la inmunidad, independientemente de si el funcionario de que se trate se halle en su país o en el extranjero, y puede tener un efecto perjudicial en las relaciones internacionales. UN 23 - وذكرت أن وفدها يوافق على الرأي القائل بأن فرض تدابير تقييدية على مثل هؤلاء المسؤولين يتعارض مع مقصد الحصانة، سواء كان المسؤولون الذين نعنيهم في بلادهم أو بالخارج، كما أن فرض مثل هذه التدابير يمكن أن يلحق الضرر بالعلاقات الدولية.
    Dicha actividad dio comienzo en 1994, pero experimentó una reducción a partir de comienzos de 1997, cuando la UE impuso cuotas restrictivas a las importaciones de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y territorios de ultramar4. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام البلدان والأقاليم فيما وراء البحار(4).
    Dicha actividad dio comienzo en 1994, pero experimentó una reducción a partir de los primeros meses de 1997, cuando la Unión Europea impuso cuotas restrictivas a las importaciones de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y Territorios de Ultramar18. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام البلدان والأقاليم فيما وراء البحار(18).
    Dicha actividad dio comienzo en 1994, pero experimentó una reducción a partir de los primeros meses de 1997, cuando la Unión Europea impuso cuotas restrictivas a las importaciones de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y Territorios de Ultramar16. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام البلدان والأقاليم فيما وراء البحار(16).
    Dicha actividad dio comienzo en 1994, pero experimentó una reducción a partir de los primeros meses de 1997, cuando la Unión Europea impuso cuotas restrictivas a las importaciones de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y Territorios de Ultramar12. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام البلدان والأقاليم فيما وراء البحار().
    Dicha actividad comenzó en 1994, pero experimentó una reducción a partir de los primeros meses de 1997, cuando la Unión Europea impuso cuotas restrictivas a las importaciones de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y Territorios de Ultramar. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام بلدان وأقاليم ما وراء البحار(13).
    Dicha actividad comenzó en 1994, pero se redujo a partir de los primeros meses de 1997, cuando la Unión Europea impuso cuotas restrictivas a la importación de arroz procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico a través de los países y Territorios de ultramar. UN وبدأت العمليات في عام 1994 ولكنها انخفضت منذ مطلع عام 1997 عندما فرض الاتحاد الأوروبي حصصا تقييدية على واردات الأرز من بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ عبر نظام بلدان وأقاليم ما وراء البحار().
    30. Cabe aplicar medidas restrictivas a ciertas normas de derecho, con miras a mejorar la lucha contra la impunidad. UN ٠٣- يجوز إدراج تدابير تقييدية في قواعد قانونية معينة في سبيل تحسين مكافحة اﻹفلات من العقاب.
    Creemos que tenemos el derecho de esperar que la Unión Europea también sea la iniciadora de un levantamiento completo y definitivo de las sanciones impuestas por la comunidad internacional, ya que fue la primera en poner en vigor medidas restrictivas a fines de 1991. UN ونحن نشعر بأن لنا الحق في توقع أن تكون المبادرة للاتحاد اﻷوروبي أيضا من أجل رفع جزاءات المجتمع الدولي بصورة كاملة ونهائية، ﻷنه كان بالفعل أول من بادر بتنفيذ تدابير تقييدية في نهاية عام ١٩٩١.
    Tal vez valga la pena estudiar la posibilidad de seguir celebrando consultas de ese tipo en otros casos concretos, lo que podría fomentarse mediante el suministro de información necesaria para el eficaz control de las prácticas comerciales restrictivas a otros Estados, especialmente los países en desarrollo, y con arreglo al párrafo E.9 del Conjunto de principios, a los Estados interesados. UN ولعل من المفيد استكشاف إمكانية إجراء المزيد من هذه المشاورات الخاصة بقضايا محددة والتي يمكن حفزها عن طريق تقديم المعلومات اللازمة للمراقبة الفعالة للممارسات التجارية التقييدية إلى الدول الأخرى، وبخاصة البلدان النامية، وفقاً للفقرة هاء-9 من المجموعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد