ويكيبيديا

    "restrictivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقييدية
        
    • تقييدية
        
    • تقييداً
        
    • تقييدا
        
    • التقييد
        
    • المقيدة
        
    • تقييدي
        
    • المقيِّدة
        
    • تشددا
        
    • مقيِّدة
        
    • قدر كبير من الإلزام
        
    • مقيّدة
        
    • المُقيِّدة
        
    • التي تكبلها القيود
        
    Procedimientos restrictivos en la República Árabe Siria UN الإجراءات التقييدية في الجمهورية العربية السورية
    A su juicio, las diversas restricciones impuestas a la Corte, y en particular los requisitos restrictivos de aceptación contenidos en el artículo 21, podían frustrar su funcionamiento en muchos casos, e incluso hacer inútil la búsqueda de una jurisdicción penal internacional. UN ورأوا أن مختلف القيود المفروضة على المحكمة، وبوجه خاص اشتراطات القبول التقييدية الواردة في المادة ١٢، من شأنها أن تشِل عملها في كثير من الحالات بل وأن تُحبِط نتيجة السعي إلى إنشاء قضاء جنائي دولي.
    Un modo muy eficaz de promover los objetivos del desarrollo es un sistema de comercio equitativo, que se base en arreglos y prácticas no restrictivos y no discriminatorios. UN إن إقامة نظام منصف للتجارة يقوم على ترتيبات وممارسات غير تمييزية وغير تقييدية هو من أنجع الوسائل للنهوض بأهداف التنمية.
    Sin embargo, de hecho tienen a menudo efectos restrictivos claros. UN ومع ذلك فكثيرا ما يكون لها آثار تقييدية أكيدة في الواقع.
    Sin embargo, parece ser que la República de Serbia ha aplicado métodos más restrictivos y que entre los criterios de exclusión figuraba el origen nacional. UN ولكن يُقال إن نهج جمهورية صربيا أكثر تقييداً. ويبدو أن معايير الاستبعاد تشمل اﻷصل القومي.
    Los Estados deberían utilizar siempre los medios menos restrictivos como alternativas a la detención. UN وينبغي للدول أن تستخدم على الدوام الوسائل الأقل تقييدا الضرورية كبدائل للاحتجاز.
    Se dijo también que era preciso ampliar el alcance de las medidas a fin de evitar que los programas fueran tan restrictivos y ambiguos que acabaran excluyendo el contexto africano. UN وذُكر أيضا أن توسيع نطاق مجال التركيز ضروري لتجنب جعل البرامج من التقييد والغموض بحيث تستبعد السياق اﻷفريقي.
    Los gastos no correspondientes al personal son inferiores al debido a los planes restrictivos de los desplazamientos en el país y regionales. UN وأما التكاليف غير المتصلة بالموظفين فهي أقل بسبب خطط السفر التقييدية بموجب السفر المحلي والاقليمي.
    Cada decreto trata de un grupo específico de acuerdos restrictivos. UN ويتناول كل مرسوم مجموعة محددة من الاتفاقات التقييدية.
    La ley de Eslovaquia contiene disposiciones que autorizan exenciones automáticas de la prohibición relativa a los acuerdos restrictivos. UN ويتضمن قانون سلوفاكيا أحكاماً تسمح بالاعفاء التلقائي من الحظر المفروض على الاتفاقات التقييدية.
    Pero estas actuaciones están también viciadas por la falta de representatividad de la Convención y otras características relativas a su mandato y por procedimientos restrictivos. UN لكن هذه اﻷعمال في حد ذاتها يشوبها الطابع غير التمثيلي للمؤتمر وسماته اﻷخرى المتصلة بولايته وبإجراءاته التقييدية.
    Su delegación pone en tela de juicio los límites restrictivos que la Comisión Consultiva procura imponer a las facultades del Secretario General de emplear personal proporcionado gratuitamente. UN وقالت إن وفدها يشكك في الحدود التقييدية التي تسعى اللجنة الاستشارية الى وضعها على سلطة اﻷمين العام في تعيين اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    Hay que flexibilizar los regímenes restrictivos de intercambio de mano de obra y las normas ecológicas. UN وينبغي إضفاء المرونة على النظم التجارية التقييدية المتعلقة بالعمل والمعايير البيئية.
    Dichos procedimientos no serán indebidamente restrictivos a este respecto. UN ولا تكون تلك اﻹجراءات تقييدية بلا داع في هذا الصدد.
    Dichos procedimientos no serán indebidamente restrictivos a este respecto. UN ولا تكون تلك اﻹجراءات تقييدية بلا داع في هذا الصدد.
    Dichos procedimientos no serán indebidamente restrictivos a este respecto. UN ولا تكون تلك اﻹجراءات تقييدية بلا داع في هذا الصدد.
    La introducción de otros elementos restrictivos significaría que el derecho de los Estados a la utilización se limitaría doblemente. UN أما إدخال عناصر تقييدية أخرى فإنه يعني تقييد حق انتفاع الدول مرتين.
    Tratándose de mezclas de radionucleidos, se enumerarán los nucleidos más restrictivos en la medida en que lo permita el espacio disponible. UN وفي حالة مخاليط النويدات المشعة، تدرج النويدات اﻷشد تقييداً بقدر ما يسمح السطر.
    En lo que respecta a la enumeración de los motivos de discriminación, el orador considera que es preferible retomar los términos del Pacto que son menos restrictivos. UN وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً.
    De hecho, algunas han servido para hacer más restrictivos los criterios aplicados en la concesión de asilo. UN بل إن بعض التشريعات أدخلت نُهُجا أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء.
    Sin embargo, esas exclusiones están formuladas en términos más restrictivos. UN إلا أن هذه الاستثناءات قد صيغت في عبارات شديدة التقييد.
    Se eliminaron también los elementos restrictivos de las demandas relacionadas con la búsqueda de la paternidad o con la obtención de pensiones alimentarias en el caso de un niño cuyos padres no estuvieran casados. UN وألغى القانون أيضاً الحدود الزمنية المقيدة المفروضة على بدء إجراءات التبني واﻹعالة المتعلقة بطفل من والدين غير متزوجين.
    Esa agrupación podría tener unos efectos más restrictivos, ya que todo el viaje a terceros países se trata como cabotaje dentro de él. UN ومثل هذا التجمع قد يكون له أثر تقييدي أشد حيث إن السفر المتعلق ببلد ثالث يعامل بوصفه سفراً داخلياً في إطاره.
    Sin embargo, esa cifra se debe mirar con cautela, dado que, en última instancia, las limitaciones que afectan la oferta y otros factores restrictivos podrían impedir a los países en desarrollo cosechar todos los beneficios. UN بيد أنه ينبغي النظر بحذر إلى هذه الأرقام نظراً إلى أن معوقات التوريد والعوامل المقيِّدة الأخرى قد تعرقل في خاتمة المطاف تحقيق هذه الفوائد للبلدان النامية.
    La buena práctica aconseja la adopción de un sistema progresivo en el cual los niveles de seguridad sean objeto de evaluación periódica y los presidiarios que realizan progresos puedan ser transferidos a regímenes menos restrictivos, lo cual tiende a producir los mejores resultados. UN وتبين الممارسة الجيدة أن وضع نظام تدريجي تُقيّم فيه المستويات الأمنية بانتظام ويُنقل بموجبه السجناء الذين يحرزون تقدما إلى مرافق أقل تشددا من شأنه أن يفضي إلى تحقيق أفضل النتائج.
    Esto entrañaría una interpretación basada necesariamente en criterios restrictivos. UN وهذا ينطوي على تفسير يصاغ بالضرورة على أساس معايير مقيِّدة.
    19) A fin de cuentas, los principios establecidos en el artículo 20 de la Convención de 1978 son poco restrictivos y, a la vez, suficientemente flexibles para responder a una práctica muy variada, como lo demuestra la que se ha seguido en el marco de la sucesión en los tratados depositados en poder del Secretario General de las Naciones Unidas: UN 19) والواقع أن المبادئ التي تنص عليها المادة 20 من اتفاقية عام 1978 ليست على قدر كبير من الإلزام وتتسم بما يكفي من المرونة لاستيعاب ممارسة جد متنوعة كما تشهد على ذلك الممارسة المتبعة في إطار الخلافة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام للأمم المتحدة:
    Las delegaciones expresaron su preocupación ante la continua reducción de los recursos ordinarios y la excesiva dependencia del PNUD de los recursos complementarios restrictivos y asignados para un fin determinado. UN 11 - ومن الوفود ما أعرب عن الانشغال إزاء استمرار الانخفاض في الموارد العادية مع زيادة اعتماد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على موارد غير أساسية مقيّدة ومخصصة.
    117. En el 53º período de sesiones del Grupo de Trabajo predominó el parecer de que habría que fijar criterios restrictivos para las comunicaciones hechas por terceros, en función de la cuestión que abordaran, de su interés para el caso dirimido y de la pericia reconocida al autor de una comunicación, limitándose asimismo la longitud del texto y fijándose un plazo para su presentación (A/CN.9/712, párr. 47). UN 117- رأى الكثيرون خلال الدورة الثالثة والخمسين للفريق العامل أنه ينبغي وضع بعض المعايير المُقيِّدة لتقديم مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم، منها موضوع المذكّرة المقدَّمة، ومدى خبرة أصدقاء هيئة التحكيم، ومدى صلة تلك المذكّرات بالإجراءات، والقيود المناسبة على عدد الصفحات، والوقت الذي يُسمح فيه بتقديم تلك المذكّرات (A/CN.9/712، الفقرة 47).
    Los entornos antisociales físicamente restrictivos suelen caracterizarse por una mentalidad aislacionista que interfiere en el crecimiento que es necesario para la elección de una carrera profesional provechosa que conduzca a un empleo remunerado. UN وعادة ما تتسم البيئات غير الاجتماعية التي تكبلها القيود المادية بالعقلية الانعزالية التي تتعارض مع النمو اللازم لاختيار مسار وظيفي نافع يفضي إلى عمل يدر دخلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد