El Servicio de Seguridad de las Naciones Unidas controlará el acceso a las zonas restringidas. | UN | وستعمل دائرة الأمن والسلامة في الأمم المتحدة على إنفاذ ضوابط ارتياد المناطق المحظورة. |
Protege al país porque combate el fraude y el tráfico ilícito de mercaderías prohibidas y restringidas. | UN | وتحمي البلد بمكافحتها الغش واﻹتجار غير المشروع في السلع المحظورة والخاضعة للتقييد. |
Las importaciones y exportaciones de mercancías prohibidas y restringidas son objeto de una minuciosa inspección. | UN | أما صادرات وواردات السلع المحظورة والمقيدة فتخضع لتفتيش دقيق وشامل. |
Además, Viet Nam estudia la posibilidad de modificar la lista de industrias prohibidas y restringidas para las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنظر فييت نام في تعديل قائمة الصناعات الممنوعة أو المقيدة بالنسبة للعاملات؛ |
Italia observó que las libertades de expresión y de prensa seguían fuertemente restringidas. | UN | وعلقت إيطاليا بالقول إن حرية التعبير والصحافة لا تزال مقيدة بشدة. |
Se han designado zonas restringidas en toda la segunda planta del edificio de conferencias y el edificio de la Asamblea General, incluido el Salón Norte. | UN | وحددت مناطق محظورة تشمل الطابق الثاني بأكمله لمبنى المؤتمرات ومبنى الجمعية العامة، بما في ذلك الصالة الشمالية. |
En los Estados Unidos de América, el aldicarb se ha registrado para que se use en condiciones muy restringidas. | UN | التأثير البيئي يسجل الألديكارب في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد. |
Todas las personas que deben tener acceso a las zonas restringidas del aeropuerto deben contar con un permiso válido. | UN | ويُطلَب إلى جميع الأشخاص الذين يطلبون الوصول إلى المناطق المحظورة داخل المطار أن تكون بحوزتهم تصاريح صالحة. |
:: Uso de zonas prohibidas o restringidas. | UN | :: استعمال المناطق المحظورة أو المحدودة |
El Servicio de Seguridad y Vigilancia controlará el acceso a las zonas restringidas. | UN | وستطبق دائرة الأمن والسلامة الضوابط المفروضة على دخول المناطق المحظورة. |
:: Ayudar en la investigación de los delitos cometidos en las zonas restringidas de los aeropuertos y los puertos. | UN | :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ. |
El Servicio de Seguridad controlará el acceso a las zonas restringidas. | UN | وستطبق دائرة الأمن والسلامة ضوابط على دخول المناطق المحظورة. |
:: Zonas restringidas dentro de la Instalación Portuaria. | UN | :: المناطق المحظورة داخل المرفق المرفئي؛ |
Los palestinos ya gozaban de libertad para importar de los países árabes mercancías restringidas sujetas a tipos preferenciales de derechos de aduana. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين يتمتعون بالفعل بحرية استيراد السلع المقيدة من البلدان العربية بالأسعار الجمركية التفاضلية. |
Las iniciativas restringidas con programas parcializados sólo nos dividirán. | UN | ذلك أن المبادرات المقيدة ذات الخطط المنحازة لن تؤدي إلا إلى التفريق بيننا. |
Las actividades de los partidos políticos, en particular la LND, siguen viéndose gravemente restringidas. | UN | ولا تزال أنشطة اﻷحزاب السياسية، لا سيما الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، مقيدة تقييدا شديدا. |
De conformidad con la práctica para las elecciones de magistrados de la Corte Internacional de Justicia, las elecciones subsiguientes no serán restringidas. | UN | واتباعا للممارسة الجارية في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، تكون الاقتراعات التالية غير مقيدة. |
Tampoco ha tenido lugar ninguna de las demás actividades restringidas que se mencionan en esas resoluciones. | UN | وبالمثل لم تُنفَّذ أية أنشطة محظورة أخرى مبينة في هذين القرارين. |
Disponemos de una orden judicial para registrar el local buscando pruebas que demuestren la venta de piezas restringidas. | Open Subtitles | جميعا. لدينا ترخيص بتفتيش المبنى على أدلة تخص عملية بيع قطع محظورة |
En los Estados Unidos de América, el aldicarb se ha registrado para que se use en condiciones muy restringidas. | UN | سجل الألديكارب للاستخدام في الولايات المتحدة في ظل ظروف شديدة التقييد. |
- Actividades restringidas: una serie de actividades recurrentes que tienen como fin lograr objetivos claramente especificados en un plazo y con un presupuesto definidos. | UN | - الأنشطة المقيّدة: هي سلسلة من الأنشطة المتكررة التي ترمي إلى تحقيق أهداف محددة بوضوح في غضون فترة زمنية محددة وبميزانية محددة. |
Por consiguiente, las operaciones de la Fuerza se han visto restringidas considerablemente y le ha sido imposible continuar sus patrullas aéreas o terrestres. | UN | وقد تقلصت عمليات القوة نتيجة لذلك بدرجة كبيرة، ولم يكن بمقدورها القيام بدورياتها الجوية والبرية العادية. |
Con la excepción de los fatimitas, cuyo poder fue absoluto, cruel e intolerante y combatido enérgicamente por los tunecinos, los otros sistemas políticos estaban basados en una shura (consulta) de carácter muy formal en el seno de asambleas restringidas. | UN | وفيما عدا الدولة الفاطمية التي كان نفوذها مطلقا وقاسيا ومتعصبا وهو نفوذ قاومه التونسييون بكل حزم استندت بقية النظم الى الشورى في صلب مجالس محدودة النطاق. |
Se ha permitido importar algunos alimentos y suministros médicos a Gaza, pero las exportaciones han sido estrictamente restringidas. | UN | وسُمح باستيراد بعض المواد الغذائية والطبية إلى غزة ولكن قيوداً مشددة فُرضت على تصدير البضائع. |
El asesoramiento y la orientación sobre ética brindados por la Oficina de Ética en el período de que se informa abarcaron la aclaración o interpretación de normas y reglamentos de la UNOPS sobre actividades prohibidas o restringidas, y por supuesto también los dilemas éticos. | UN | 24 - وقد تضمَّنت المشورة والتوجيهات المتعلقة بالأخلاقيات التي قدمها مكتب الأخلاقيات خلال الفترة التي يشملها التقرير توضيحاً أو تفسيراً للوائح وقواعد ومعايير مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع المتعلقة بالأنشطة المحظورة أو المقيَّدة وكذلك، بالطبع، لمعضلات الأخلاقيات. |
b. Equipo receptor para radiodifusión, televisión de pago o emisiones similares para audiencias restringidas, de uso general, sin codificación digital salvo el utilizado exclusivamente para remitir a los radiodifusores la información relativa a la facturación o la programación; | UN | ب - معدات استقبال البث الإذاعي، والإرسال التلفزيوني المدفوع عنه اشتراكات، أو غيرها من وسائل البث المماثلة القاصرة على جمهور محدد والتي تروق للمستهلك ولا تحتوي على شفرات رقمية، باستثناء تلك التي لا تستخدم إلا لإرسال الفواتير أو المعلومات ذات الصلة بالبرامج إلى موفري البث؛ |
4. Decisión núm. 7 (2002) del Ministro de Estado para Asuntos Municipales y del Medio Ambiente relativa al uso de sustancias químicas prohibidas o sumamente restringidas. | UN | 4 - قرار وزير الدولة لشؤون البلديات وشؤون البيئة رقم (7) لسنة 2002 بشأن التحكم في استيراد واستخدام المواد الكيميائية المحظورة والمقيّدة بشدة، |
Se mantendrá un operativo permanente de detección, aseguramiento y desarticulación de organizaciones traficantes de personas, particularmente las especializadas en nacionalidades restringidas. | UN | وسيستمر العمل على الكشف عن المنظمات التي تتجر بالأشخاص والتصدي لها وتفكيكها، لا سيما المنظمات التي تتخصص في الاتجار بالجنسيات الخاضعة لقيود. |