ويكيبيديا

    "restringir el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييد حق
        
    • تقييد الحق
        
    • تقييد هذا الحق
        
    • تقيد الحق
        
    • لتقييد الحق
        
    • بتقييد الحق
        
    • يقيّد حق
        
    • الانتقاص من الحق
        
    • لتقييد حق
        
    La ley prohíbe restringir el derecho de los ciudadanos que salen de Belarús a solicitar residencia permanente en el extranjero. UN ويحظر القانون تقييد حق مواطني بيلاروس في مغادرة البلد للاقامة الدائمة في الخارج.
    Algunas delegaciones prefirieron la opción 2, con el objeto de restringir el derecho de reembargo y aumentar la eficiencia del comercio marítimo. UN وفضﱠلت بضعة وفود البديل ٢ من أجل تقييد حق تكرار الحجز بغية جعل التجارة المنقولة بحراً أكثر كفاءة.
    Respecto de las profesiones independientes, se podrá restringir el derecho a establecerse de las personas no asentadas en Nueva Caledonia. UN وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة.
    Además, no se puede restringir el derecho de expresión por vías o medios indirectos. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز تقييد الحق في التعبير بوسائل أو أساليب غير مباشرة.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    A este respecto, el Estado no puede restringir el derecho a conocer la verdad sobre la suerte y el paradero de la persona desparecida, ya que esa restricción sólo agravaría y prolongaría la tortura continua infligida a los familiares. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن للدولة أن تقيد الحق في معرفة حقيقة مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم لأن هذا التقييد لا يحقق سوى زيادة التعذيب المستمر الذي يخضع له الأقارب وإطالة أمده.
    La delegación de su país prefiere la segunda de las dos opciones del párrafo 104, concretamente la de restringir el derecho del deudor a resolver el contrato. UN وأضاف قائلاً إن وفده يفضل البديل الثاني من بين البديلين الواردين في الفقرة 104، أي تقييد حق المدين في إبطال العقد.
    El día de ayer se ha dado un hecho que no debería ser un precedente en las Naciones Unidas como es restringir el derecho de expresión que los Estados pequeños tenemos. UN وقد حدث بالأمس شيء لا ينبغي أن يشكل سابقة داخل الأمم المتحدة من حيث تقييد حق الدول الصغيرة في التكلم.
    Lamentablemente, algunas de esas propuestas están encaminadas a restringir el derecho de los países a desarrollar capacidades nacionales. UN وللأسف، فإن بعض تلك الاقتراحات موجهة نحو تقييد حق البلدان في تطوير القدرات المحلية.
    Se propuso que el proyecto de recomendación se limitara a restringir el derecho del director al resarcimiento. UN واقتُرح أن يقتصر مشروع التوصية على تقييد حق المدير في المقاصة.
    Preocupan al Relator Especial las medidas adoptadas por el Gobierno para restringir el derecho de la población de Belarús a recibir informaciones e ideas de toda índole, sin consideración de fronteras. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    Así, el hecho de restringir el derecho de la mujer a circular libremente, si no es contrario a la ley no constituye violación del párrafo 3 del artículo 12, pero sigue siendo una violación del artículo 26. UN وبذلك فإن تقييد حق المرأة في حرية التنقل لا يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 12، إذا كان لا يتناقض مع القانون، ولكنه يشكل انتهاكاً للمادة 26 بالتأكيد.
    Se expresó preocupación ante la posibilidad de que esa ley pudiera restringir el derecho a la libertad de expresión en Lituania. UN وقد أُعرب عن القلق من أن يؤدي هذا القانون إلى تقييد الحق في حرية التعبير في ليتوانيا.
    La Ley de reuniones públicas de 2008 no tiene por objeto restringir el derecho de reunión, sino que organiza las modalidades de ejercicio de este derecho con miras a prevenir los riesgos de desórdenes. UN ولا يرمي قانون التجمعات العامة الصادر في عام 2008، إلى تقييد الحق في التجمع؛ فهو ينظم طرائق ممارسة هذا الحق بما يحول دون إمكانية انفلات زمام الأمور.
    El Gobierno de Tailandia ya ha afirmado que no tomará la iniciativa de revisar o modificar esa legislación, ya que esta no pretende restringir el derecho legítimo de todas las personas a la libertad de opinión y de expresión. UN وقد سبق للحكومة أن ذكرت أنها لن تبادر إلى مراجعة هذا القانون أو تعديله لأن الهدف منه ليس تقييد الحق المشروع لجميع الأشخاص في حرية الرأي والتعبير.
    Desea subrayar que no se puede restringir el derecho a la libertad de expresión por métodos o medios indirectos, como el abuso que supone el control gubernamental sobre las instalaciones de impresión o las redes de distribución, o por otros medios que impiden la libre difusión y circulación de ideas y opiniones sin consideraciones de fronteras. UN ويود أن يؤكد أنه لا يجوز تقييد الحق في حرية التعبير بطرق أو وسائل غير مباشرة مثل اساءة استعمال سيطرة الحكومة على مرافق الطباعة وشبكات التوزيع، أو غير ذلك من الوسائل المعوقة لحرية نقل اﻷفكار واﻵراء وانتشارها دون اعتبار للحدود.
    El Tribunal examina si la gravedad del delito y su impacto en la opinión pública supera el nivel de tolerancia, dado que sólo en ese caso está justificado restringir el derecho a la libertad de expresión y creación. UN 92 - ولقد بحثت المحكمة ما إذا كان نطاق الضرر الذي تتعرض له مشاعر الجمهور يتجاوز مستوى الاحتمال، مما يبرر في ذلك الوقت تقييد الحق في حرية التعبير والخلق.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    No es razonable restringir el derecho de voto por motivos de discapacidad física ni imponer requisitos o restricciones relacionados con la capacidad para leer y escribir, el nivel de instrucción o la situación económica. UN ولا يعقل تقييد هذا الحق على أساس اﻹعاقة البدنية، أو تعليقه على شرط اﻹلمام بالقراءة والكتابة أو على مستوى التعليم أو الملكية.
    Criticó la imposición de costosas regulaciones y la política del Comité de Asignaciones de la Cámara de Representantes de restringir el derecho constitucional de los norteamericanos a viajar. UN وانتقدت فرض لوائح مكلفة والسياسة التي تنتهجها لجنة المخصصات في مجلس النواب والتي تقيد الحق الدستوري للأمريكيين في السفر.
    Teniendo presente la necesidad de asegurar que la seguridad nacional no se invoque como pretexto para restringir el derecho a la libertad de expresión y de información, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان عدم التذرع، دون مسوغ، باﻷمن القومي لتقييد الحق في حرية التعبير واﻹعلام،
    La oradora pregunta si hay disposiciones especiales que permitan restringir el derecho a la vida privada en ese caso y cómo se determina si se han respetado los criterios expuestos en el párrafo 2 del artículo 9 de la Ley Fundamental. UN وهي تسأل عما إذا كانت توجد أحكام خاصة تسمح بتقييد الحق في الحياة الخصوصية في هذه الحالة وعن كيفية إثبات أن المعايير المذكورة في الفقرة ٢ من المادة ٩ من القانون اﻷساسي تكون مستوفاة.
    Además, ese enfoque puede permitir que los Estados partes eviten responder a ciertas preguntas, lo cual no ocurre con el actual requisito de presentar informes completos, o restringir el derecho de los miembros del Comité a plantear cuestiones, al menos en la práctica. UN بل وقد يمكّن هكذا نهج الدول الأطراف من تفادي الإجابة على أسئلة معينة، وهذا أمر لا ينطبق على الشرط الحالي بتقديم تقارير كاملة، أو يقيّد حق أعضاء اللجنة في إثارة المسائل، على الصعيد العملي على الأقل.
    Por otra parte, los gobiernos deben velar por que el derecho a la intimidad, especialmente en relación con la vida familiar y los menores, esté suficientemente protegido sin restringir el derecho de acceso a la información, que contribuye a la transparencia y al control democrático de los asuntos públicos. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تضمن الحكومة حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة فيما يتعلق بالحياة الأسرية والقصّر، حماية كافية دون الانتقاص من الحق في الحصول على المعلومات، وهو الحق الذي يُسهم في تحقيق الشفافية والرقابة الديمقراطية للشؤون العامة.
    El proyecto de ley sobre medios de comunicación contiene diversos artículos que pueden ser utilizados para restringir el derecho de los redactores y periodistas a expresarse libremente. UN فمشروع قانون وسائط اﻹعلام يتضمن مواداً عديدة يمكن استخدامها لتقييد حق المحررين والصحفيين في إبداء آرائهم بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد